Настал tradutor Português
709 parallel translation
" Так, наконец, настал он, миг счастливый
"Enfim, é chegado o momento - enfim!"
Я не допущу, чтобы этот день настал.
Não deixarei que isso aconteça.
- Настал твой час.
- Agora é contigo.
Наконец, этот день настал!
Por fim, chegou o dia!
— Момент настал, Уолтер.
Chegou a hora, Walter.
Долгожданный день настал.
Este é o dia decisivo, Judá!
То вы рассчитали, что настал момент для эмоциональной вспышки.
Achou que estava na hora de uma explosão emocional.
Друзья, настал переломный момент.
Amigos, chegámos a um momento de crise.
Чтобы настал мир.
Para que haja paz.
И настал мне срок отправляться в небо.
Agora na corda vou içado
Теперь настал час моей нужды.
Agora preciso eu.
Ладно, настал момент истины.
Bem, uma vez que foi justo.
Час настал, пора действовать.
Chegou a hora, a hora é agora.
Момент настал.
Chegou o momento.
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
- Bem, esses médicos, grandes amigos meus, pretendiam tirar - o... morto cima mas Frankenstein os escolheu a eles.
То есть... Так, момент настал!
OK, meninas, é agora.
"Теперь - настало время моей смерти. Высший момент настал"
Agora devo morrer. ", disse ele, virando-se no leito.
что настал момент сделать выводы из вчерашней неудачной инициативы.
O sargento Bosselet prevê que chegou o momento... de tirar as consequências da infeliz iniciativa de ontem.
Настал этот день!
Hoje é o grande dia.
Но этот день еще не настал.
Mas ainda não chegou.
Успокойся! У меня как у писательницы и монахини настал кризис.
Não te preocupes, eu como escritora e como religiosa estou em crise.
Настал момент поговорить, мадре.
Chegou a hora de falarmos, Madre.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
O crepúsculo recai sobre mim. E em breve, a "noite" tem de cair.
* Кто мог бы предсказать момент, который настал
Quem um dia teria predito que ete momento chegaria...
Пойдем, Артюр. Момент настал.
Vamos, Arturo, chegou o momento,
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
Mas quando o cheiro chegou ao público, o plano do Monte de Banha começou realmente a funcionar.
Настал момент истины.
Pare a imagem. Momento de opção.
- Мой повелитель, момент настал!
Meu senhor, a altura chegou. Saiam.
Наш день настал.
O nosso dia chegou.
Настал мой черёд.
Era a minha vez.
И вот великий день настал.
E, esta semana, o grande dia chegou.
- ак вдруг настал мой черед.
Quando, de repente, chegara a hora...
Настал наш черед писать историю.
É a nossa hora de agarrar este momento da História.
Настал наш черед...
É a nossa hora de...
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Até acabar-se a brincadeira ;
- Но дружбе настал конец.
Éramos amigos. - Mas a amizade acabou.
Наконец, настал большой день.
Finalmente, o grande dia chegou.
Как бы то ни было, она решила, ч то настал тот день когда она даст Билли то, ч то никогда не давала Майклу.
Então, ela decidiu que essa era a noite que ela daria ao Billy o que nunca tinha dado ao Michael.
Вот он и настал, этот день.
É hoje!
Сегодня настал день передать корону новой победительнице.
esta noite, o meu reinado como miss america chega ao fim.
Потом настал мой черёд.
Depois foi a minha vez de prestar depoimento.
- Теперь настал черед Верада.
- Agora é a altura de Verad ter sorte.
Так, ну всё! Настал и мой черёд!
Pronto, agora é a minha vez.
Настал мой конец, да?
- Então, é o meu fim?
"Настал мой конец, да?"
"Então, é o meu fim?"
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Uma para cada um.
День свадьбы настал.
O dia do casamento chegou.
Но, 22 ноября 63, всему настал конец.
Tudo isso terminou a 22 de Novembro de 1963.
Потом настал мой прорыв.
Depois veio a minha grande oportunidade.
Значит час, наконец, настал
Mil e um tapetes pl'o ar
Час настал.
Chegou a altura.
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
наставник 222
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
наставник 222
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27