Научить tradutor Português
1,455 parallel translation
- Архивные книги могут научить тебя лишь части картины, мой юный падаван.
- Os textos do arquivo só nos podem ensinar parte do todo, minha jovem padawan.
Мог бы научить и вас.
Ele pode ensinar-vos a viver da terra.
Мы должны научить ваш мозг различать фантомные образы и реальность...
Temos de ensinar o teu cérebro a separar estas imagens fantasma das verdadeiras.
Научить тебя ходить, чтобы ты мог мне помогать.
Precisas de andar para poderes ajudar-me. Vá lá, estás a ouvir?
"Я хотел бы быть рядом, чтоб научить тебя играть на пианино".
"Oxalá pudesse ter estado aí para te ensinar a tocar piano."
Научить обращаться с ним?
Não.
Научить настоящего Воина Дракона.
treinar o verdadeiro Guerreiro Dragão.
Если ты захочешь научить его как.
Se estiveres disposto a guiá-lo.
Я не могу научить тебя также, как я учил Пятерку.
Não posso treinar-te como treinei os Cinco.
Теперь я вижу, что научить тебя можно только с помощью этого.
Vejo agora que o modo de te chegar é com isto.
Я поклялся научить тебя, и ты научился.
Prometi treinar-te e tiveste o teu treino.
Мистер Дровер. Я могу многому научить по части лошадей.
Sr. Drover, eu podia mostrar-lhe umas coisas acerca de cavalos.
Научить и меня тоже?
Vai ensinar-me essa dança?
посоветовала перейти на старую фотокамеру, чтобы получить более интересные результаты. Сказала, что фотографу нельзя без темной комнаты, и пообещала устроить ее в подвале и научить Кристину проявлять пленку.
Aconselhou-a a trocar a câmara digital por outra mais antiga, para obter resultados interessantes, disse-lhe que era importante ter um quarto escuro, que lhe arranjaria um na cave e que lhe ensinaria várias técnicas de revelação.
Насколько я действительно люблю научить его ценный урок...
Por muito que queira que lhe ensines uma grande lição...
Рекс считает, что если я смог научить водить твою мать, то я научу кого угодно.
O Rex acha que se consegui ensinar a mãe a guiar posso ensinar qualquer um. - Muito bem.
Я пытался научить твоего папу, но в 18 лет он все еще думал что розовое вино это смесь красного с белым.
Tentei ensinar o teu pai, mas quando ele tinha 18 anos, ele ainda achava que o rosé era feito de uma mistura de tinto e branco.
Да нужно научить твой членахер плавать
Sim, precisas de afogar o martelo!
Могу научить.
Posso ensiná-los.
Ты должен их чему-нибудь научить.
Além disso, tens uma obrigação moral para com eles.
Раз отца нет, я решил, что кто-то должен научить их бриться.
O pai dele não está cá e alguém tinha de o ensinar a fazer a barba.
Задание Барбары Буш было научить детей читать.
A tarefa da Barbara Bush era pôr as crianças a ler!
Научить детей читать.
Pôr as crianças a ler.
Не так важно научить детей читать.
Não é importante pôr as crianças a ler.
Намного важнее научить детей обдумывать то, что они читают.
É muito mais importante ensinar as crianças a pôr em causa o que lêem.
Хорошая маленькая попка для того, чтобы научить тебя, как уважать авторитетные фигуры. Да.
Sim.
Но ты должна научить меня ходить.
- Mas tens de me ensinar a andar.
- Я еще многому должна тебя научить.
- Tenho tanto para ensinar-te.
А может, даже, и немного научить.
Mas, talvez também educar um pouco.
тому нельзя научить.
Não pode ser explicado.
Она велела с час кружить по городу, чтобы научить меня тому, что знала о вождении.
Com isso em mente fez-nos conduzir pela cidade durante uma hora enquanto me ensinava tudo o que sabia sobre condução.
Я могла бы тебя многому научить, дитя.
Eu posso-te ensinar imensas coisas, miúda.
- Хочешь научить меня морали?
- Queres experimentar?
Ух ты! Ты должен нас этому научить.
Tens de nos ensinar isso.
Там тебя могут научить некоторым манерам.
Aquele lugar pode ensinar-te boas maneiras.
В следующий раз попроси его научить тебя всему.
Da próxima vez pede-lhe que te ensine.
Может это и есть то, чему Карма хочет нас научить?
Mas, talvez seja isto que o karma quer que nós aprendamos.
Она просто пыталась научить меня защищаться.
Ela só queria tentar ensinar-me a proteger-me.
Я пытаюсь научить ребенка... - обслуживать себя самому.
Estou a tentar ensinar o miúdo a tratar dele próprio.
Это не пренебрежение, когда ты пытаешься научить своего ребенка..
Não é negligência quando se tenta ensinar...
Я могла бы назвать его Полом и научить его говорить вещи типа
Podia chamar-lhe Paul. E podia ensiná-lo a dizer coisas como :
Это не то что я пытаюсь научить их сдать на права или улучшить результаты SAT, или что-то в этом роде.
Não é que esteja a tentar fazê-los passar no exame de condução ou terem boa nota dos exames de admissão à faculdade ou assim.
Пытаюсь научить парня, уметь постоять за себя.
Tento ensinar ao rapaz como defender-se a ele mesmo.
Ты срезаешь углы. Я хочу сказать, чему я и могу тебя научить,
Uma das coisas que te posso ensinar é o valor da atenção aos detalhes.
Мне пришлось научить себя быть таким
Tive de me ensinar a ser assim.
Брось, это прекрасная возможность научить ее, что красота скрывается глубоко под кожей.
Vá lá. Esta é a oportunidade perfeita para lhe ensinar que a beleza não é só exterior.
Решил, что надо научить парнишку забрасывать, прежде чем мы доберёмся до воды.
Pensei em ensinar o pequenote como lançar antes de irmos para a água.
Хочу научить ее быть благодарной за все хорошее. что у нее есть.
Quero ensiná-la a ficar grata por aquilo que tem. Precisamos sempre de uma mãozinha, e quatro mãos?
Собак можно научить предсказывать диабетическую кому, припадки эпилепсии. Они могут учуять рак.
Os cães podem ser treinados para prever comas diabéticos, convulsões epilépticas, podem farejar um cancro.
Учеба может научить.
O ensino pode ensinar alguma coisa.
Меня иногда поражает, что единственным языком которому смогли научить дельфинов, был вариантом американского языка жестов, для которого, конечно, человек использует свои руки, Так что у нас есть все эти замечательные жесты, и люди используют свои руки, чтобы передать что-либо дельфинам.
Espanta-me às vezes que a única língua que foi extensivamente ensinada aos golfinhos é uma versão da linguagem americana de sinais, na qual, como é obvio, usa-se as mãos, assim temos todos estes sinais maravilhosos, e as pessoas usam suas mãos para dar mensagens aos golfinhos.