Нахрен tradutor Português
972 parallel translation
- Ты кто нахрен такая?
- Mas quem é que tu és, pá?
Иди нахрен.
Vai-te foder.
А теперь свали нахрен с его места.
Agora sai da porra do lugar dele.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Arruma-o e desliga-o antes que morramos todos asfixiados.
- Да ну нахрен.
- Tretas.
Закройте, нахрен, дверь!
Ajudem-me com a porta!
Так давай разберёмся. А нахрен мне это сдалось?
E eu faria isso porquê?
Ну и забудь нахрен об этом.
Grande coisa.
Вали, нахрен, отсюда!
Desaparece daqui.
И вот парочка для тебя : заткнись нахрен.
Aqui vão duas palavras para ti. Fecha-me essa matraca.
Я тебе нахрен башку оторву!
Vou mas é apropriar essa tua cabeça!
Еще раз так сделаешь, я тебя нахрен с поезда сброшу!
Fazes isto outra vez, e atiro-te do raio do comboio!
"Заткнись нахрен!"
Cala-me essa boca!
Только дерись, я тебе легкие нахрен вырву!
Se te mexeres, tiro-te o raio das pernas!
Когда он мне звонил? Он позвонил мне 10 минут назад, наорал и послал нахрен.
Ele telefonou-me há dez minutos a dizer para me ir lixar.
Ты посылаешь... Все посылают меня нахрен!
Toda a gente está a dizer-me para me ir lixar.
Ты нахрен спятил?
Estás louco?
Он нахрен конченый.
O gajo é um acabado.
Ты кто, нахрен, такой?
Quem diabos és tu?
Проклятье, кто вы нахрен такие?
Raios! Quem diabo são vocês?
Слив, куда ты, нахрен, пропал?
Falhado, onde é que estás? Qual é a tua localização?
А ты заезжай в любое время и ломай, нахрен всю мою жизнь, хорошо?
Aparece quando quiseres e está à vontade para virares a minha vida do avesso.
Заткнулась нахрен, тупая ты шавка!
Está calado cachorro idiota.
Как ты, нахрен, потерял рыбу весом в 200 килограмм?
Como raio é que se perde um peixe de 250 Kgs?
Куда, нахрен, корюшка делась?
Onde estão os carapaus?
Забирайте свою чертову одежду и идите нахрен отсюда!
Tomem o raio das roupas e ponham-se na rua!
Что за нахрен с тобой, Келлавэй?
Desculpe- - - O que acontece?
Всё что, нахрен, угодно, в пределах разумного.
Praticamente tudo o que seja razoável.
Мексика, нахрен, там, далеко, а ты здесь и так оно и есть.
O México fica lá em baixo, longíssimo, e tu estás aqui e é assim.
Откуда вам нахрен знать, что я чувствую?
Como é que pode saber como me sinto?
Кстати, если ты напечатаешь из этого хоть слово, я тебя засужу нахрен.
Publicas uma palavra do que te disse e processo-te.
Что это всё за нахрен?
Mas o que é isto?
Это что за нахрен?
Mas o que é isto?
- Может тебе... -... заткнуться нахрен.
- E se calasses essa boca?
- Вылезай из машины, нахрен!
- Sai já do carro!
Вытащили меня нахрен из постели в 10 утра.
E ás dez da manhã fizeram-me saltar da cama.
Напугали до усрачки мою женщину Шеронду. Она решила, что меня сейчас арестуют нахрен.
Pregaram um cagaço á chavala, julgou que me iam levar preso.
- В полиции не пытались меня задушить нахрен. - Перестань, девочка.
A bófia não me tentou estrangular!
Я сделаю всё, чтобы помочь вам нахрен засадить его, кроме ношения жучка. В обмен на помощь, мне нужны разрешение покидать страну и неприкосновенность.
Faço o que tiver de ser para o caçarem, tirando andar com um microfone.
Первая - ты в больнице, вторая - ты в тюрьме, третья - ты нахрен помер.
uma, por estares no hospital : duas, na cadeia, e três, por teres morrido.
Но она положила туда книги, чтобы нахрен нас запутать. Вот почему я его не проверил.
Mas se pôs aqui os livros foi para me enganar.
- Ты лучше... - Давай я назову тебе причину, пидарас. Ты мне больше нахрен не нужен, вот такая причина.
A razão é o teu coiro agora não valer a ponta de um corno!
А если она пойдёт в полицию скажи ей, что я, нахрен, назову её, как свою сообщницу.
E que se ela for á Polícia, diz-lhe que a nomeio minha cúmplice.
Отстань нахрен от меня.
Sai-me da frente, gaita!
Твою мать, Перси, свалил, нахрен, из корпуса!
Raios partam, Percy. Sai do meu bloco!
Ну и где он тогда, нахрен?
Então onde está ele?
Он никому ничего не должен... так что убрал, нахрен, свои лапы!
Tem as contas saldadas. Por isso, tira as mãos de cima dele.
Кем это вы себя, нахрен, возомнили?
Quem julgam vocês que são?
Так что, нахрен, произошло?
Que raio aconteceu?
Да нахрен надо!
Deixa lá não interessa!
ПОШЛИ ВЫ НАХРЕН!
Tudo bem.