Национал tradutor Português
58 parallel translation
Ее родители были национал-социалистами, но ей было всего восемь,
Seus pais eram nazis, tinha oito anos quando eles se filiaram.
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Agora, poderia descrever o contraste, se houve... depois da chegada ao poder dos nazis em 1933?
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто признавался "асоциальным элементом".
Os nazis introduziram novas medidas. Entre elas... esterilização daqueles que eram caracterizados como insociais.
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Quer explicar a este tribunal... a situação na Alemanha quando os nazis chegaram ao poder?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
Poderia dizer... que os nazis ajudaram a resolver essa situação?
Доктор Вик, вы сказали, что "национал-социалисты ввели новые меры, включая насильственную стерилизацию".
O senhor disse : "O Nacional Socialismo introduziu medidas..." "como a esterilização sexual."
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Sabia que a esterilização sexual não foi inventada pelo Nacional Socialismo... mas que foi usada durante anos como arma... contra doentes mentais e criminosos?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Agora, Dr. Wieck. Em vista do que acaba de aprender, ainda... diria que a esterilização sexual foi uma nova medida do Nacional Socialismo?
Вы знали, что национал-социализм ведет Германию к краху.
Pôde ver o que estava para vir. Pôde ver que o Nacional Socialismo dirigia a Alemanha para o desastre.
Госпожа Хальбештадт, скажите, какой была жизнь при национал-социалистах?
Como era viver sob o Nacional Socialismo?
К нам в дом ворвались национал-социалисты... они выбили двери и разбили окна... Они называли нас предателями... Они хотели избить моего отца...
Alguns homens da SA invadiram nossa casa... e quebraram as janelas e a porta... chamaram-nos de traidores... e tentaram agarrar o meu pai.
Вы имеете в виду, когда к власти пришли национал-социалисты?
Quer dizer, a época em que os nazis chegaram ao poder?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Foi usado como objecto de propaganda do Nacional Socialismo.
Вы состояли в национал - социалистической партии?
Foi membro do Partido Nacional Socialista?
Но это никогда не будет национал-социалистическая Германия!
Nunca será a Alemanha Nacional Socialista!
Я всего лишь прошу, чтобы это нарушение рассмотрели в контексте моего прошлого, не только как польской сторонницы национал-социализма, но и как активной участницы священной войны против евреев.
Apenas peço que a minha infracção seja comparada aos meus antecedentes... não apenas como uma polaca simpatizante do Socialismo Nacional... mas como uma militante da guerra sagrada contra os judeus.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
NACIONAL-SOCIALISMO EM ASCENSÃO EM BERLIM, ALEMANHA Adolf Hitler e o Partido Socialista Nacional continuam a ganhar... com a depressão de Berlim.
Любой немец, независимо от возраста должен стремиться к поддержанию важнейших принципов национал-социализма.
Todos na Alemanha, independentemente da idade... devem aspirar aos princípios do Nacional-Socialismo...
Разве преданный идее национал-социализма мог бы слушать что-либо другое?
Que nacional-socialista leal ouviria outra coisa?
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
O Nacional-Socialismo é a maior experiência da humanidade
Но конечно, как уважаемый член национал социалистической партии, вы с гордостью водрузите флаг нашей Родины на пике Нанга-Парбат, когда покорите его.
Mas certamente como membro do Partido Nacional Socialista teria orgulho em colocar a bandeira do pais no cume do Nanga Parbat.
"то бы ни говорили о доктрине национал-социализма," увак. ¬ ней есть хоть какие-то принципы.
Digam o que quiserem dos dogmas do Nacional-Socialismo, mas, pelo menos, é um ethos.
— Нет. Это в Баварии. На родине Национал-социализма.
Não, é na Baviera, berço do nacional-socialismo.
У истоков стояли национал-республиканцы, поддержавшие Адамса-Клэя.
1º, os Republicanos Nacionalistas, seguidores de Adams e Clay, os fundadores do partido.
На мой взгляд, национал-социалисты дают там сейчас жару!
É um pais lindo. Acho que os nacional-socialistas estão a fazer um bom trabalho.
Мир без Фюрера и национал-социализма не достоин того, чтобы жить в нём. Поэтому со мной мои дети.
O mundo que se segue ao Führer e ao nacional-socialismo é um mundo em que não vale a pena viver, e foi por isso que trouxe para aqui os meus filhos.
Я много думала об этом. Я не хочу, чтобы мои дети росли в мире без национал-социализма.
Não quero que os meus filhos cresçam num mundo sem nazismo.
Если идея национал-социализма умрёт, у них нет будущего.
Se o nacional-socialismo morrer, não haverá futuro.
Учащиеся Национал-политической академии, наша новая элита. Шикарно смотрятся, верно?
Estudantes de Napola, a nossa nova elite.
О национал-политических учебно-воспитательных учреждениях?
Escolas de educação de Hitler?
Нет. Я сдавал вступительные экзамены в Национал-политическую академию.
Não, eu... estive a candidatar-me à escola de Napola.
Какие основы заложил фюрер в национал-социалистское движение для того чтобы обеспечить его победу?
Que meios utilizou o Fuhrer para levar o Partido à vitória?
До 1945 года в Германском Рейхе работало около 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений, в которых обучалось более 15-ти тысяч учеников.
Até 1945, existiam mais de 40 centros educacionais Nacional-Socialistas, com mais de 15.000 estudantes, todos dentro do território do Reich Alemão.
Французы, занявшие Пфальц ( земля в Германии - прим. пер. ). Не немецкие демократы. И если бы не было национал-социалистического движения, я был бы сейчас все еще жандармом в Пирмазенсе.
Os franceses que ocuparam Pfalz não a democracia alemã, se não houvesse esta campanha seria ainda um simples agente em Pirmasens.
А Гитлер и национал-социалисты не оставляют другого выбора!
Mas Hitler e os Nazis não nos deixam outra opção.
Я не могу понять, как Вы со своим даром... думаете и чувствуете не по национал-социалистически.
Eu não compreendo, que com o seu talento não entenda e não sinta como correcto o Nacional Socialismo Alemão,
Но Вы закрываете глаза на ужаснейшую бойню, которую... устроили национал-социалисты во имя свободы... и чести по всей Европе?
E foi em nome dessa liberdade e da honra do Nacional-socialismo, que se cobriu de sangue toda Europa, e mesmo assim não entende?
Новая Европа может быть только национал-социалистической.
A Nova Europa só pode surgir do Nacional-socialismo.
Как вы думаете, как я была поражена, когда узнала, что национал-социалисты уничтожают душевнобольных детей с помощью ядовитого газа!
Imagina como fiquei chocada quando soube que os nazis estavam a matar crianças deficientes mentais com gases venenosos?
- Ни забота национал-социалистического государства... о Вашем профессиональном обучении, ни тот факт, что, только национал-социалистическая демографическая политика... дала Вам возможность иметь семью и учиться, не остановили Вас... от подстрекательств Шоллей написать этот манускрипт,
- Não foi pelo benefício das políticas sociais deste governo Nacional-socialista que lhe deu a oportunidade de ter uma família, que negou o pedido de Scholl para que escrevesse um artigo sobre uma heroína de Estalingrado retratando os nossos líderes como conquistadores militares para que a Nação se renda?
А сейчас, благодаря заботе национал-социалистического руководства, учитесь на восьмом семестре?
E ainda agradecido a este governo nacional-socialista que lhe deu a oportunidade de beneficiar de 8 semestres de estudo?
к саботажу на оборонных предприятиях и всеобщему избавлению немецкого народа... при первой же возможности от национал-социалистического... образа жизни и правительства.
proclamando que os alemães seriam derrotados nesta guerra tentando sabotar por todas as formas possíveis o regime Nacional-socialista alemão e assim destruir o governo!
"Поэтому расстаньтесь с национал-социалистическими нелюдьми!"
"O regime Nacional-socialista arruinou as nossas vidas".
Подсудимые во время войны с помощью листовок призывали к саботажу мобилизации... и к свержению национал-социалистического образа жизни нашего народа, пропагандировали пораженческие мысли и открыто оскорбляли Фюрера, и, как следствие, этого пособничали врагам Империи... и разлагали нашу обороноспособность.
Os acusados distribuíram panfletos, durante o período de guerra, com o fim de sabotar a produção de armamento e destruir o modo de vida nacional-socialista alemão, difundindo ideias perigosas e insultando o nosso Líder. Ajudando com isso os inimigos da nação e desmoralizando as nossas tropas.
Ќевозможно пон € ть национал-социализм, если не понимаете ¬ агнера.
Não se pode perceber o nacional-socialismo sem se perceber Wagner.
¬ ы преданный национал-социалист?
É um nacional-socialista dedicado, Major?
Мы, шведские национал-социалисты, принадлежим к арийской расе, мы не можем проиграть.
Somos os nacional-socialistas suecos. E a raça ariana não passa sem nós!
И ещё я хочу, чтобы Соединённые Штаты Америки... купили для меня недвижимость на острове Нантакет, в качестве награды за то, что я спас бесчисленное количество жизней, покончив с тиранией партии Национал-социалистов... быстрее, чем все ожидали.
E gostaria que os EUA me comprassem um terreno na ilha de Nantuckett, como recompensa pelas inúmeras vidas que salvei ao pôr um fim rápido e inesperado à tirania do Partido Nacional Socialista.
Он вступил в Союз свободы национал-социалистов, когда ему было 17.
- juntar o campeonato liberdade socialista nacionalista quando tinha 17.
Наконец-то ты нашёл страну, которую можешь называть домом. Национал-социализм тебе идёт.
Estou a ver... que finalmente encontraste um país ao qual chamar casa.
Я местная знаменитость и кандидат в мэры от Национал-социалистской партии Дании
Sou a microcelebridade local e principal candidato do Danmarks Nationalsocialistiske Bevaegelse,