Национальность tradutor Português
33 parallel translation
- Ваша национальность?
- Qual é a sua nacionalidade?
- Национальность?
- Nacionalidade?
Место назначения, вашу национальность и полное имя.
O seu destino, nacionalidade e nome completo.
Мистер Мелиш, ваша национальность?
Sr Mellish... qual a sua nacionalidade?
Она изменяет имя, почему не изменить и национальность?
Se mudou de nome, porque não mudar também de nacionalidade?
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек.
Se me for dada a idade de um homem, raça, profissão residência, estado civil e historial médico posso calcular com grande precisão quanto tempo viverá esse homem.
С каких это пор национальность стала проблемой?
Qual é o problema? Nunca dissémos que a nacionalidade seria um problema. Claro, Pat.
Мона Сальман Национальность : "неопределённое"
Nome... Mona Salman Nacionalidade : não definida
Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет.
Mestre Skrivanek disse-me que preciso conhecer de onde é cada patrão e ser capaz de diferenciar Checos de Alemães, Franceses de Polacos... Ele disse que precisava aprender como os clientes pedirão mais coisas.
На эту статистику влияют несколько факторов. Это включает : национальность похитителей, возраст жертвы, был ли задействован переговорщик по освобождению заложников.
Estas estatísticas são influenciadas por diversos factores, incluindo a nacionalidade dos raptores, a idade das vítimas e se é utilizado ou não um negociador de reféns.
Национальность - англичанин.
E a Inglaterra é a minha pátria.
Трое мужчин, национальность не ясна, в масках, с пушками.
Três homens, etnia indiscriminada, capuz, armas grandes.
На этой сцене гуманная национальность, ну и где она?
Qual cena? Esta cena tem emoção. Onde está ela?
У него своя особенная национальность.
É de uma etnia nova.
И национальность тут не имеет значения.
A nacionalidade é irrelevante.
Конечно, он нем как рыба и его национальность содержит целый букет генетических заболеваний для будущих детей, но он добрый и щедрый.
Casa-te com o Ken Tanaka. Claro que ele é um tapado. As várias nacionalidades dele trará aos teus filhos inúmeras doenças genéticas mas ele é gentil e generoso.
Либо прячущихся, либо скрывающих свою национальность.
Que, ou estão escondidos, ou passam por gentios.
Национальность писателя не имеет никакого отношения к национальности героя.
A nacionalidade do autor não tem nada a ver com a nacionalidade da personagem.
Настоящее имя неизвестно, национальность неизвестна.
Nome real e nacionalidade desconhecidas.
Вы ничего не запомнили - национальность, возраст, вес, рост?
Não consegue lembrar-se... etnia, idade, peso, altura?
Работница не определила ни возраст, ни национальность.
A rapariga não consegue fornecer informações acerca da idade ou etnia.
возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
idade, etnia, sexo... e tirares as pessoas que voltaram, há apenas 43 possíveis nomes falsos que a Megan pode ter usado para viajar.
Он не охотиться исключительно на такую же национальность как и он сам. Он убивает людей любой веры, цвета, мужчин и женщин.
Ele não caça exclusivamente dentro do seu grupo étnico, matou em todas as crenças, cores, homens e mulheres.
Выдающаяся верхняя челюсть предполагает европейскую национальность.
O aspecto proeminente da mandíbula sugere caucasiana.
Шотландцы хотят чтобы их дела решились мужчинами, которые разделяют их национальность.
E querem-no cada vez mais. Porque é que a minha mãe não resolveu este problema?
При чём тут моя национальность или рост?
Não era preciso falar da minha etnia nem da minha altura!
Тем, кто слушает : какой бы ни была ваша национальность, цвет кожи или вера, я прошу вас молиться за нас.
Aos que est � o a ouvir... n � o importa a nacionalidade, cor ou credo... pe � o que todos voc � s rezem por n � s.
За их национальность?
Pela sua raça? Pela sua religião?
Национальность не так уж важна когда дело доходит до брака, когда есть любовь.
A nacionalidade não é tão importante no que ao matrimónio se refere. O que importa é o amor.
Национальность, местоположение, известные союзники, что угодно.
A nacionalidade, a origem, os aliados, tudo.
Они послали этих двух человек убить русского посла а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность? Но зачем правительству Украины нанимать людей, чья национальность может навести на них подозрения? Холмс :
Mandaram estes homens assassinar o enviado russo e depois mataram-nos para encobrir o seu envolvimento?
Национальность : каджун.
Etnia :
Я не позволю, чтобы возраст, болезнь или немощность, вероисповедание, этническому происхождение, пол, раса, политические убеждения, национальность, сексуальная ориентация, общественное положение,
"Não permitirei que considerações de idade, doença ou deficiência... " religião... origem étnica...