Национальной безопасности tradutor Português
752 parallel translation
НЛО не представляют прямой физической угрозы для национальной безопасности.
Os OVNIs não representam uma ameaça directa á segurança nacional.
NSC, Совет Национальной Безопасности, Белый Дом.
CSN... Conselho de Segurança Nacional, a Casa Branca.
Вы связаны со службой Национальной безопасности?
Está ligado à Segurança Nacional?
это вопрос национальной безопасности.
num caso de segurança nacional.
Все засекречены на уровне Национальной безопасности.
ninguém lhes tem acesso por razões de segurança nacional.
К концу 65-го мы хотели вывести Всех солдат США из Вьетнама. Тот план, был одним из самых удачных Планов, изданных Кеннеди и Белым Домом. Он подписал директиву 263 Национальной безопасности.
Trabalhei quase todo o Setembro de 63 no plano do Kennedy para fazer sair todos os americanos do Vietname até fins de 65, um dos planos mais ousados saídos da Administração de Kennedy.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
O seu desaparecimento tem implicações que vão tão além da segurança nacional que a Guerra Fria parecerá uma constipação.
Агентство Национальной Безопасности.
Agência de Segurança Nacional.
Я, Бернард Абот. Агентство Национальной Безопасности.
Sou Bernard Abbott, da Agência de Segurança Nacional.
Это вопрос национальной безопасности, миссис Пирс.
Há assuntos de segurança nacional envolvidos aqui, Dra. Peirce.
Это нарушение всех правил, это угроза национальной безопасности.
Isso é uma apropriação ilegal de recursos e uma violação da segurança nacional.
- Это вопрос национальной безопасности.
- É uma questão de segurança nacional.
Разглашение этой информации представляет угрозу национальной безопасности, мадам архонт.
Essa informação não pode ser revelada sem pôr em risco a segurança nacional.
Это серьезное нарушения Закона о национальной безопасности.
É uma séria violação de segurança nacional.
Нет, когда дело касается национальной безопасности.
Não quando é uma questão de segurança nacional.
Это дело национальной безопасности. убирайтесь отсюда!
Isto é uma questão de segurança nacional. Saiam daqui imediatamente!
Вы готовы лететь в интересах национальной безопасности?
Está preparado para levantar vôo em nome da segurança nacional?
Но только ради национальной безопасности.
Trata-se da segurança nacional.
Нет, ради национальной безопасности... 33 года назад мы поступили правильно.
Não. Foi a segurança nacional que nos meteu nisto há 33 anos.
Он проводил там совещания по национальной безопасности.
Fazia reuniões de segurança nacional ali.
Если позволите, я - советник по национальной безопасности. В такой ситуации президент слушал бы меня.
Sou o Conselheiro Nacional de Segurança.
Совет национальной безопасности сейчас занимается этим вопросом. Да.
Estou a coordenar com o Conselho de Segurança na ausência do presidente.
Майкл Китц, советник по национальной безопасности.
Michael Kitz, conselheiro nacional de segurança.
Включение в комиссию по расследованию Майкла Китца недавно оставившего пост советника по национальной безопасности, вызвало удивление в Белом доме.
Mas a nomeação como membro de Michael Kitz que se demitiu do posto de conselheiro nacional de segurança suscitou polêmicas no Congresso.
Мы утверждаем, и Агентство Национальной Безопасности согласно... что на канадской границе нет никаких ядерных устройств.
Temos provas de que... não há bombas na fronteira do Canadá.
Мы по вопросам национальной безопасности.
- Ainda bem.
Мисс Лернен выказывает полное равнодушие к интересам национальной безопасности если можно первой сообщить новость.
Miss Lerner expressava o seu desinteresse pela segurança nacional, quando a concorrência jornalística está em jogo.
По моему сигналу. Агентство Национальной Безопасности отслеживает информацию по всему миру.
A NSA faz vigilância em todo o mundo.
Я работал аналитиком по связям в агентстве национальной безопасности.
Trabalhei para a NSA. Era analista de comunicações.
Конгрессмен Альберт, Каким образом можно провести черту между защитой национальной безопасности, необходимостью правительства получать информацию, и защитой гражданских свобод, ообенно неприкосновенностью собственности?
Congressista, onde traçamos o limite entre a protecção da segurança nacional, a necessidade do Governo em obter informações e a protecção das liberdades cívicas, sobretudo a inviolabilidade do lar?
Я из бюро национальной безопасности.
Segurança Nacional! Eu tenho umas quantas perguntas para lhe fazer.
ФБР, ЦРУ, Управление Национальной Безопасности Транспортировки...
O estudo do FBI, da CIA, da Segurança Nacional de Transportes...
Вы, как главный исследователь для Национальной Безопасности Авиатранспортировок.. ... можете назвать предполагаемую причину?
Como investigador chefe para a Segurança Nacional de Transportes o que é que acha que fez com que o avião caísse?
Я предлагаю тебе и Фицуоллису и Хатчинсону и специалистам по вопросам национальной безопасности в течение следующего часа найти ответ который не заставит меня думать, что мы просто урезаем чьи-то карманные деньги!
sugiro que o senhor, o Fitzwallace, o Hutchinson e a equipa da Segurança Nacional usem a próxima hora para elaborar uma resposta que não me faça pensar que estamos apenas a cortar a semanada a alguém!
Лео хочет, чтобы ты встретился с Лэйси из Совета национальной безопасности у него в офисе.
O Leo quer que receba um tal Lacey, do Conselho de Segurança Nacional, no gabinete dele.
Извини, думал, ты знаешь. Я из Совета национальной безопасности.
Desculpe, julguei que soubesse.
- Карту Совета Национальной Безопасности с их указаниями.
- O cartão da CSN, com as indicações.
СиДжей, сотрудник Совета Национальной Безопасности дал мне карту с инструкциями о том что делать в случае ядерной атаки.
Um tipo do CSN deu-me um cartão com instruções sobre o que devo fazer durante um ataque nuclear.
А судебные записи засекречены в интересах национальной безопасности.
Os registos foram selados sob ordem da Segurança Nacional.
Послушай, Марти, я занятой человек... и твои рассказы не кажутся мне громадной угрозой национальной безопасности.
Sou um homem ocupado e você não me parece ser uma ameaça...
Это вопрос национальной безопасности, доктор Таннер.
É uma questão de segurança nacional, Dr. Tanner.
Вторая по тяжести - не у начальника по персоналу, не у помощника по национальной безопасности и не у пресс-секретаря.
O segundo cargo mais difícil não é o do chefe de gabinete, do conselheiro da Segurança Nacional ou da secretária da imprensa.
Я не могу давать комментарии по вопросам национальной безопасности.
Não posso comentar assuntos de segurança nacional.
- Где советник по национальной безопасности?
- A Conselheira de Segurança?
Вице-президент, министр иностранных дел, советник по национальной безопасности, министр обороны, председатель Объединённого комитета начальников штабов, глава персонала Белого дома.
O Vice-Presidente, o Secretário de Estado, a Conselheira e o Secretário da Defesa, o Presidente do Conselho Militar...
- меня об этом. - Все становится еще запутанней, если Вы читали статью 202 Закона о национальной безопасности 1947.
- Ainda fica mais complicado se leres a Secção 202 do Acto de Segurança Nacional de 1947.
- В ней сказано, что министр обороны становится главным помощником президента по вопросам национальной безопасности.
- Diz que o Secretário da Defesa será o principal assistente em questões de segurança nacional.
Мне нужна статья 202 Закона о национальной безопасности 1947.
Preciso da Secção 202 do Acto de Segurança Nacional de 1947.
Есть Закон о национальной безопасности 1947 года, есть 25...
Há a Lei de Segurança Nacional de 1947, há o 25 °...
Мы проводили встречи с различными старшими сотрудниками Министерства обороны США, Совета национальной безопасности и комитетов по Вооруженным силам Палаты представителей и Сената.
Temo-nos reunido com várias equipas do DOD, do NSC, da Câmara e do Senado.
Речь о безотлагательных вопросах национальной безопасности.
Tem de vir no helicóptero imediatamente.