Не любил tradutor Português
1,239 parallel translation
Никогда не любил сидеть дома, Уилл.
Eu nunca fui de ficar muito em casa, Will.
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
Quando alguém a quem prometemos amar "até que a morte nos separe" nos diz : "Eu nunca te amei", devíamos morrer instantaneamente.
Мне показалось, что он, напротив, не любил Вашу сестру.
- Mas em retrospectiva... - Pelo Monsieur Blake, fiquei com a impressão de que ele nunca gostara da sua irmã.
- Это не значит, что он не любил Соню.
Isso não invalida que ele amava a Sonia.
Ты не любил Соню, Доминик.
Não estavas apaixonado pela Sonia, Dominic. - Eu disse isso?
Ты же знаешь, Лео не любил телефоны.
Sabes que o Leo nunca gostou de telefones.
А что изменилось бы, если бы я сказал, что ещё никто никого не любил так, как я люблю тебя?
Faria diferença se eu te dissesse que ninguém te pode amar tanto quanto eu?
Вот только отец твой Гомера не любил.
Mas o teu pai não era apreciador de Homero.
Кроме меня, её никто и никогда не любил.
Apenas eu a amei. É apenas uma criança.
- Ребята, это не то чтобы я вас не любил.
- Não é que não goste de vocês.
Я не хочу стать одним из тех, кто разводится в 52 года, понимая,... что прожил с человеком, которого никогда не любил,... и ощущая, что жизнь засасывает тебя словно в пылесос.
Não quero ser um desses homens que se divorciam, aos 52 anos, admitindo que nunca amaram a mulher e que a sua vida tinha sido sugada por um aspirador.
Мой дед не любил Брайта.
O meu avô não gostava do Bright.
Меня ещё никто не любил.
Nunca ninguém me amou.
Точно. Ты же не любил рыбачить.
Detestavas pescar.
Я не любил рыбачить с папой.
Só detestava pescar com o meu pai.
Пол никогда не любил приглашать гостей, но черт с ним, я это сделаю.
O Paul não gosta de gente por aqui mas ele que se lixe eu vou fazê-lo
Никогда не любил все эти мячи да клюшки.
Nunca me ajeitei com bolas e tacos.
Дон Жуан сказал, что я - та, поцелуй которой он искал на губах тысяч женщин! Я была единственная! Кроме меня он никого не любил!
Jamais amou outra em toda a sua vida!
Но могу поклясться, ни одну женщину я не любил, как тебя.
Eu não sei. Mas eu posso te garantir uma coisa :
Пит! Ты же вроде умалишённых не любил.
Pete, nunca gostaste delas malucas.
Не любил оставаться один.
Não gostava de ficar sozinho.
Моему отцу не нравилось, когда в доме были другие женщины, по этой же причине, он не любил хранить оружие в доме, даже с предохранителем, кто-нибудь может быть убитым.
Meu pai não gostava de outras mulheres em casa pelo mesmo motivo que ele não gostava de armas em casa : mesmo com a trava de segurança, alguém poderia morrer.
Вполне очевидно, что Бог их все равно не любил.
Deus nunca gostou muito deles.
Если быть до конца откровенным, я не мог его не бросить, я любил этого человека.
"Para ser verdadeiro comigo mesmo, tive que decepcioná-lo."
Я любил женщину, которая была не чиста.
Gostei de uma mulher que não era limpa.
Я так её любил. Так любил! Когда мы в тот вечер сидели с ней на кухне мне казалось, что кроме нас на планете никого нет.
Amava-a... particularmente... porque quando estávamos sentados na cozinha naquela noite... sentimo-nos como se fôssemos as últimas pessoas do planeta.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Ganhei e perdi uma dúzia de fortunas, matei muitos homens... e amei uma só mulher, com uma paixão que um miserável como tu nunca poderia sequer compreender.
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Não me lembro de pensar em ninguém, alguém de quem gostava ou assim.
Он любил белые розы, а я считала их ненастоящими, они ведь даже не пахнут.
Ele gostava das rosas brancas e eu dizia-lhe que essas não eram verdadeiras, pois nem tinham cheiro.
Нет, я хочу, чтобы ты любил свою работу а не статистический анализ и реконфигурацию данных.
Quero que tenhas um emprego de que gostes, não análise estatística e reconfiguração de dados.
Хотя, было бы не плохо, если бы ты любил поиск золота.
Embora fosse bom se a tua paixão fosse procurar ouro.
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену и я не убивал ее.
Apenas preciso que alguém da família da Louise saiba que eu amava muito a minha esposa! Não fui eu o homem que a matou!
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Nunca conheci ninguem que gostasse mais do que fazia do que o senhor.
Я знаю вы обо мне не особо переживаете, Mrs du Maurier, и я это уважаю, но я очень сильно любил вашу дочь.
Sei que a senhora não gosta muito de mim, Sra. du Maurier e respeito isso.
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Ter recordações daqueles que se amou e perdeu... talvez seja mais difícil do que não ter recordações de todo.
Ведь никто из нас, его не любил.
- Eu não fiz isto!
Никто так не любил "Челси", как я и Род.
Fomos criados em campos de futebol.
А потом Фрэнк сделал то, что делать он не любил.
Depois, Frankie fez algo que detestava fazer.
Мой отец любил говорить... " Тот, кто не открыл представление?
Como o meu pai costumava dizer...
И в этот момент семья осознала, что Джордж старший не умер, а бежал из страны, которую он так любил.
Foi então que a família soube que o George Sr. não estava morto, estava a fugir do país que tanto amava.
Если бы ты его любил, то не захотел, чтобы его фиаско было публичным.
Se o adorasse, não quereria tornar a morte dele pública.
Ну, не совсем под рукой, он любил по-другому.
Bem, não exactamente na mão dele. Essa não era a sua preferência ".
Любил бы ты маму так же, как выпивку,... она бы не ушла от нас,
Se amasses a mãe tanto quanto amas a garrafa... talvez ela não se tivesse ido embora.
Один лишь факт единственное, что не оставляет у меня сейчас никаких сомнений в этом деле то, что Отец Мор любил Эмили всей душой.
O único facto, a única coisa que sei sem qualquer dúvida, neste caso é que o Padre Moore amava a Emily com todo o seu coração.
Ты чуть не сказал : "Я люблю тебя и любил тебя всегда".
las dizendo : "Amo-te, sempre te amei".
Нет, нет, нет, я не всегда любил тебя, и я такого не говорил.
Nem sempre te amei e não o disse assim.
- Его отец... любил меня больше и Дарси не мог вынести это.
O pai dele... Bem, ele gostava mais de mim e o Darcy não suportava isso.
Ей не важно, кого ты любил.
Ela não se importa a quem amas.
Настоящий Кайл любил говорить что будет врачом все время, пока не оказался в коме.
O verdadeiro Kyle costumava falar sobre ser médico constantemente. Até que ele entrou em coma.
Хотела бы я, чтобы ты любил меня так же, но раз ты не можешь..
Gostava que se passasse o mesmo contigo, mas se não consegues...
Тот парень, он даже не знал меня... но он любил меня, слепо и беспрекословно.
Então, esta criança, mesmo não me conhecendo, ama-me, inquestionavelmente e sem quaisquer críticas.