Не меняются tradutor Português
261 parallel translation
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"Eu sei disso", respondeu-me o tenente, "mas são vocês o pelotão que o tomará."
Звезды не умирают и не меняются.
As estrelas nunca morrem e nunca mudam.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Vai pela vida pensando que algumas coisas nunca mudam.
Нет. Некоторые вещи для нас не меняются.
Algumas coisas não mudam para nós.
Дети не меняются, меняешься ты.
Os garotos não mudaram, voce mudou.
Люди не меняются.
As pessoas não mudam.
Отпечатки не меняются с возрастом, и они приняли ее за будущую Дженнифер.
Como as impressões digitais não mudam, pensam que ela é a Jennifer do futuro.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Os seus rendimentos, Sr. Court não aumentaram pouco em 17 anos.
Мальчишки не меняются.
Os rapazes nunca mudam...
- Люди не меняются.
- As pessoas não mudam.
Потому что некоторые вещи не меняются.
Porque há coisas que nunca mudam.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
O meu funcionamento depende de especificações que não mudem.
Некоторые вещи не меняются.
Ha coisas que nunca mudam.
Адвокаты не меняются.
Advogados... Não mudaram nada.
Вот что я тебе скажу. Люди не меняются за один день.
Vou dizer-te uma coisa, as pessoas não mudam do dia para a noite.
Вещи никогда не меняются.
As coisas nunca mudam.
Люди не меняются!
As pessoas não mudam!
Кто сказал, что люди не меняются?
Quem disse que as pessoas nunca mudam?
Смотрите, его соседи никогда не меняются.
Olhem, este bairro nunca muda.
Хм, обычно связанные с водой, но результаты не меняются.
Normalmente relacionado a água, mas os resultados não variam.
Парни вроде нас не меняются.
Homens como nós não mudam.
- Некоторые вещи не меняются.
Algumas coisas nunca mudam.
Хорошо, что в жизни есть вещи, которые не меняются.
Algumas coisas nunca nos desapontam.
Люди не меняются. Они только стареют. Вот и всё.
As pessoas não mudam, só ficam mais velhas.
Люди не меняются, Росомаха.
As pessoas não mudam, Wolverine.
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
Se nada irá mudar... Só queria garantir as coisas continuassem não mudando por aqui.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
Não é bom saber que há coisas que nunca mudam?
Ну, хорошо знать, что некоторые вещи не меняются.
e bom saber que há coisas que nao mudam.
Они никогда не меняются.
As mesmas da semana passada, do ano passado.
Но, понимаешь, черт, некоторые вещи не меняются.
Mas há coisas que continuam iguais, meu.
Дэвид, мои показатели не меняются.
Estes níveis estão na mesma.
Мои намерения и решения в перерывах между планёрками нихуя не меняются.
Contesto que houve uma diferença entre os dois sermões... quanto a minha atitude e determinação.
Но главные вещи не меняются.
Mas o mais importante não muda.
Нет, они не меняются. Они только становятся мягкими.
Não mudam não, só ficam mais macios.
Драйман, сколько бы вы ни писали об этом в ваших пьесах, люди не меняются.
Dreyman... Por muito que o diga nas suas peças, as pessoas não mudam.
- Еще как. - Люди не меняются, Эдди.
- Pessoas não mudam, Eddie.
Не меняются, а раскрывают себя.
No final todos se revelam...
классные правила. Гораздо проще, если они не меняются.
Ajuda se agirmos em consonância ;
Люди не меняются. По крайней мере, не так серьёзно.
As pessoas não mudam, não de um modo significativo.
Песни меняются каждый год. Мы не знаем их назначения.
As canções mudam todos os anos e ainda não sabemos qual a sua finalidade.
Некоторые люди никогда не меняются.
Algumas pessoas nunca mudam.
– Времена меняются, не так ли?
- Os tempos mudam, não mudam?
Томас не сдавался. Они меняются ролями.
O Thomas não caía.
Мне нравится видеть, что определённые вещи в Нью-Йорке никогда не меняются.
Adoro como certas coisas de Nova Iorque nunca mudam.
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Porque quando os planos são alterados há problemas!
Я не собирался убивать ее, но планы меняются.
Lá está a nossa miúda outra vez! Não planeava matá-la, mas os planos mudam.
Можно подумать, они не меняются ролями.
Até parece que não estavas a pensar nisso.
Не думаю, что люди меняются.
Acho que as pessoas não mudam.
И машины у вас не меняются.
Esses carros nunca mudam, né?
Реки меняются, времена меняются, но не люди.
- Os dias mudam, as estações mudam. As pessoas, não. - Mudam sim...
Твоя мать говорила, что с возрастом это пройдет, но я пытался убедить ее, что люди не меняются.
Não estou surpreendido.
меняются 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17