English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не пойдет

Не пойдет tradutor Português

2,817 parallel translation
что не пойдет.. что она не хочет домой.
ela não quer... ela não quer ir.
Отец никогда не пойдет на это
O meu pai nunca ia aceitar.
Никто не пойдет на это, никому не нужен второй Атлантик-Сити, Бен.
Ninguém aceitou este acordo para construir outra Atlantic City, Ben.
Зная, что ему это на пользу не пойдет.
Ele votou sabendo que isso se iria virar contra ele.
Никуда он с тобой не пойдет.
Ele não vai contigo.
Иначе никто стОящий, не пойдет за тобой, никто.
Senão, ninguém que se preze te irá seguir. Ninguém.
Нет, нет, нет, так дело не пойдет.
Não vamos falar disso.
Никто никуда не пойдет.
Ninguêm sai daqui!
" Перемешивайте пока не пойдет дым свергая ангелов с небес.
"Misturar até o fumo aparecer das cinzas" "expulsando os anjos do Céu".
Агент МакГи никуда не пойдет.
O Agente McGee não vai a lado nenhum.
Слушай, так не пойдет.
Ouça, isto não vai funcionar.
Никто никуда не пойдет, пока мы их не допросим.
Ninguém sai daqui até terminarmos. Quem é que estava com o Dan?
Генеральный прокурор не пойдет а эту сделку.
A Procuradoria Geral não vai aceitar um acordo.
Так дело не пойдет.
Isso é inaceitável.
Больницы должны докладывать о всех пулевых ранениях, поэтому он не пойдет туда.
Os hospitais têm que relatar ferimentos à bala, e ele não pode ir lá.
Он не пойдёт.
- Ele não vai.
Он НЕ пойдет.
Vais arrepender-te disto, Kent.
Но, если не выйдет, мы сделаем по-моему.
Mas, se não funcionar, faremos à minha maneira.
Если будешь смотреть, работа не пойдёт быстрее.
Estares a assistir não vai fazer o tempo passar mais rápido.
Ладно, если мама не выйдет из тюрьмы, я перееду к папе, его жене, и его блондинистой ядовитой дочери. По сравнению с этим. разговор с Моной самая здравая вещь в мире.
Se a minha mãe não sair da prisão, tenho de ir viver com o meu pai, a mulher dele, a filha desconcertada, e em comparação com isso, falar com a Mona faz todo o sentido.
Если что-то пойдет не так, я дам тебе знать.
Se começar a ficar descontrolado, eu digo-te.
Я не знала, что все пойдет так...
Não sabia que ia dar para tão tarde.
Твоя мама найдет того, кто по-настоящему о ней беспокоится.
A tua mãe vai encontrar alguém que se interesse realmente por ela.
Миссис Ди там не будет, потому что Ханна пойдет с ней по магазинам.
A Sra. D não vai lá estar, pois a Hanna vai às compras com ela.
Я не имею в виду, что у вас что-то пойдет не так.
Não que esteja a sugerir que algo vai correr mal com a tua.
Хоть что-то пойдет не так, и она выбывает из игры
Algo de errado, acabamos com isto.
Вдруг что-то пойдет не так, а ты не предусмотришь такой поворот событий
Se algo falhar, não conseguimos.
Если пойдет что-то не так, мы вытащем тебя.
Se alguma coisa corre mal, tiramos-te de lá.
Как я уже говорил, если что-нибудь пойдет не так, я дам знать.
Como disse, se algo corre mal, reporto.
Ну, Кас уже не маленький. Если что-то пойдёт не так, у него есть мой номер.
O Cass é crescido, se algo correr mal, sabe o nosso número.
Если что-то пойдет не так - будут жертвы
E se alguma coisa correr mal, as pessoas morrem.
Что-либо пойдёт не так - ты умрёшь.
Se alguma coisa corre mal, é a tua vida.
Прости, Тарел, так не пойдёт.
- Desculpe, não vai dar.
Я думал, что мы должны были встретиться здесь на месте сбора если что-то пойдет не так
Achei que nos íamos encontrar neste lugar se alguma coisa corresse mal.
С Омаром расплатился наличкой, отследить его по карточкам не выйдет.
Pagou-o em dinheiro, logo, não há como localizar os gastos.
- Не пойдёт.
- Não.
Тем не менее, куда он пойдет когда все пути будут закрыты?
Portanto, aonde é que ele vai quando as portas se fecham?
В худшем, если что-то пойдет не по плану, демон-тень унесет его сквозь портал к самому противному человеку на свете.
Na pior das hipóteses, algo corre mal, e uma sombra demoníaca leva-o para um portal, para a pessoa mais malvada que já conheceste.
Вообще-то, речь пойдет не обо мне. А о тебе.
Não estou aqui por mim mas sim por ti.
Оно не пойдёт через отмели до полного прилива.
Só consegue passar com a maré baixa.
Теперь, если что-то пойдёт не так, произнесите слово Пятница в разговоре и мы вытащим вас.
Então, se algo correr mal, tenta dizer "sexta-feira" a meio da conversa, e tiramos-te de lá.
Хорошо, почему бы мне не пойти и не поговорить с маленькими детьми? посмотрим, что выйдет.
Porque não vamos falar com os fedelhos e ver o que se passa?
Эти девушки может и не ценят свои жизни, но, возможно, они передумают, когда речь пойдёт о жизни их отца.
Estas raparigas podem estar prontas a desperdiçarem as suas vidas... mas pode não ser assim com a vida do pai delas.
Я приведу Стайлса. Он не пойдёт с тобой.
Eu lido com o Stiles.
Если что-то пойдет не так, мы будем поблизости, наблюдать.
Se ficar perigoso, estaremos por perto, na escuta.
Вообще-то я не думал, что она пойдет на сделку,
Não achei que aceitaria o acordo.
Если что пойдет не так, позвоните, упомяните чизбургеры и мы войдем.
Se algo der errado, ligue, mencione a palavra "cheeseburger" e nós iremos rapidamente.
- Да. И если что-то пойдет не так, на кону будет ваша работа.
E será o vosso emprego, se houver repercussões.
Наверное, он хотел знать, где их найти, если что-то пойдет не так.
Ele deve querer saber onde o poderá encontrar, no caso de alguma coisa correr mal.
Если что-то пойдет не так, произнеси слово "Пятница" в разговоре, и мы тебя заберем.
Se algo correr mal, tenta dizer "sexta-feira" a meio da conversa, e tiramos-te de lá.
Ты могла разрушить свою репутацию Так что, я не могу жениться на тебе даже, если все пойдет так, как мы захотим
Poderia arruinar a tua reputação e eu não me casaria contigo, mesmo se acontecesse tudo como nós planejamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]