English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не приходилось

Не приходилось tradutor Português

524 parallel translation
И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Pediu-me para eu a seguir no caso de fazer algo perigoso.
Мне приходилось кушать в постели некоторое время, когда появились дети, но мне никогда это не нравилось.
É claro que depois de ter tido as crianças, durante um tempo, tomei as minhas refeições na cama, mas nunca gostei.
Здорово они вас отделали. Такого мне еще не приходилось видеть.
Há muito que não via uma sova tão bem dada...
- Вам не приходилось с ними встречаться?
Nunca esteve por aqui.
Я непрерывно думала : "По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать".
E fiquei pensando, "Pelo menos Iris nunca precisou dançar desse jeito."
Мне никогда не приходилось командовать расстрелом.
Eu nunca estive à frente de um pelotão de fuzilamento.
Неужели никогда не приходилось?
- Você não vai com mulheres destas?
Мне не приходилось их видеть, поэтому их внешность меня не может обмануть.
Eu não os conheço. Por isso não sou iludido pela sua aparência.
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
Não ouviu falar do livro de canto eletrico que ele inventou?
Раньше мне никогда не приходилось проводить ночь с ними.
Nunca passei a noite com uma.
Похоже, им давно не приходилось видеть здесь монашку.
Não têm visto por cá muitas freiras ultimamente.
Такую, как вы, точно не приходилось.
Do seu género, pelo menos.
Могу спорить, что им не приходилось всё терять.
Aposto que nunca tiveram de arrasar a sua própria vida.
Филипп, а тебе никого не приходилось посылать на гильотину?
Phillipe, voce nunca mandou ninguém para a guilhotina?
Нет, не приходилось. Я использую воображение, хорошую карту, брошюры.
Na verdade não, sabe uso a minha imaginação, um bom mapa e alguns livros.
Нет, просто мне не приходилось никогда.
Não, é que nunca fiz isso.
Да, я знаю, но, может, сделаем ее чуть-чуть потише, чтобы нам не приходилось кричать во все горло? А?
Eu sei, mas acha que poderia baixar um bocadinho para os rapazes não terem de gritar?
Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
Mas os filhos que não herdavam eram coisas indelicadas e das quais não se devia falar muito.
Не приходилось тебе листать подшивки местных газет?
Já reparaste bem na história da cidade?
Если бы ты слушал меня, то мне не приходилось бы повторяться.. .. словно ёбаное радио, понятно?
Se me escutasse, eu não teria de ficar repetindo essa merda.
В какую бы солнечную систему я не заходил, мне приходилось извиняться за тебя.
És uma causa perdida, Q. Não posso ir para nenhum sistema solar sem ter que me desculpar por ti.
Уверен, вам не приходилось бывать так далеко. - А ты проверь.
De muito mais longe do que aquilo que já viajaste, Senhor.
Мне приходилось жестоко обращаться с детьми, хотя я вовсе не такой.
Tive que me esfumar, mentindo a respeito de minha brutalidade com os meninos.
С Муфасой мне никогда не приходилось этим заниматься.
O Mufasa nunca me forçaria a fazer isto.
- Ты никогда не колол адреналин? - Не приходилось.
Nunca foi preciso, os meus amigos sabem ter cuidado!
Тому, кто это сказал, не приходилось оттирать мозги... -... с обивки ради тебя.
Não venhas cá com músicas, o cabrão que disse isso não teve de pegar em bocados de miolos para te salvar o coiro.
Никогда еще не приходилось осматривать минбарца, кроме тех моментов, когда что-то случалось. Спасибо Вам.
Aprecio isto Embaixadora, nunca consigo examinar um Minbari a não ser que algo esteja mal.
Нет, не приходилось.
Não.
Мне никогда не приходилось приказывать Гараку.
Nunca tive de o mandar fazer nada.
Но на улицах лишь год. Тебе не приходилось работать в одиночку.
Ainda não te habituaste ao isolamento.
Матильде больше не приходилось использовать своим способности.
E Matilda não precisou de voltar a recorrer aos seus poderes.
Нам никогда не приходилось проводить суд над одним из нас.
Nunca tivemos de nos sentar em julgamento sobre um dos nossos.
Не приходилось. Никогда ее не читал.
Não, nunca o li.
Не приходилось.
Directamente não.
- Так? Джером Морроу никогда не приходилось быть низкий ступень пьедестала почета.
O Jerome Morrow não estava destinado ao segundo lugar.
Слава богу, нет. Не приходилось.
Não, pelo amor de Deus.
Может, если бы ты звонил почаще, мне бы и не приходилось.
Talvez se tu telefonasses mais vezes, eu não tivesse de fazê-lo.
Тебе не приходилось видеть древнюю земную монету такой величины... с птицей на фронтовой стороне?
Por acaso, não viu uma velha moeda da Terra, deste tamanho, com uma ave?
Не важно, сколько приходилось ждать. Иногда они не возвращались до рассвета.
Às vezes ela e o Sr. De Winter não chegavam antes do amanhecer.
И каждый день ему приходилось выкорчевывать их. Потому что если не вмешаться вовремя...
E, todo dia, ele os arrancava para impedir que crescessem, porque se você intervém tarde demais...
Мне не раз приходилось убегать от него.
Tive de fugir dele mais do que uma vez.
И даже если раньше и приходилось бывать на природе, то при попытке представить, каким будет возвращение к ней, образ её будет несовершенен.
Mesmo que se tenha morado no campo antes, quando se tenta imaginar como era, a imagem é imperfeita.
У него не было большого выбора, и поэтому, приходилось мне доверять.
Ele tinha mesmo de confiar em mim.
Вам не приходилось убивать человека?
Já alguma vez mataste um homem?
Мне не приходилось работать с кем-то, кто не аттестованный идиот.
Ou talvez sejas um pouco presunçoso demais?
У нас не было энергии для фазеров, совсем мало еды, и нам приходилось прятаться в пещерах от кардассианцев.
Não tínhamos células energéticas, nem muita comida, e escondemo-nos dos cardassianos em grutas.
Ни на что не похоже из того, что нам приходилось слышать раньше.
Não é um som familiar.
Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары.
Pesava-as semanalmente para que não engordassem.
Я ни на что не жаловался даже если мне приходилось марать руки на моем жизненном пути.
Bêbado ou sóbrio, não me queixava, mesmo que tivesse que sujar as mãos de vez em quando.
ФБР следило за папой, а в школе Транчболл, так что играть Матильде не часто приходилось играть.
Com o FBI a vigiar o pai e com a Trunchbull na escola. raros eram os momentos em que Matilda podia brincar.
Никогда особо не приходилось быть рядом.
Nunca convivi com nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]