Не увиливай tradutor Português
35 parallel translation
- Не увиливай.
- Pára de empatar.
Не увиливай, и прекрати кусать палец.
Pare de tentar disfarçar!
- Не увиливайте от выбора,... относясь с дешевым скепсисом к моей репутации и к репутации "60 минут".
Não tente disfarçar a sua hesitação pondo em causa a minha reputação ou a do programa, com um cepticismo barato.
Не увиливай от разговора.
Não mudes de assunto.
Поговори со мной, не увиливай.
Não fujas à pergunta. Conta-me tudo.
Не увиливай от работы!
Quando era jovem costumava andar de skate.
Ты у меня не увиливай.
Não te estiques.
Не увиливай!
Estás completamente passada.
Не увиливай.
O bom significado.
Ну нет, не увиливай!
Oh, não, agora não.
Да уж, вот вы говорите, не лги, не увиливай, не жульничай, не воруй и все такое.
Pois, como dizem por aí - não mintas, não chibes, não enganes, não roubes, ou seja lá o que for.
На тебя рассчитывают, так что не увиливай от этого.
Porque há muita gente que depende de ti, por isso, não tentes pisgar-te.
И не увиливай.
Não mudes de assunto.
Не увиливай. Я знаю, что ты получил результаты моих анализов.
Sei que viste os meus resultados.
Не увиливай.
Não te enganes.
О, господи, Жасмин, я не могу заниматься этим без выпивки. Нет, не увиливай.
Jasmine, não consigo fazer isto sem uma bebida.
Не увиливай от ответственности, Элизабет.
Não fujas da tua responsabilidade nesta situação, Elizabeth.
Не увиливай, Енот.
Responda à pergunta, Racoon.
Не увиливайте.
Não explique.
- Не увиливай.
- Não sejas condescendente, Adam.
Не увиливай. Говори.
Não tentes impedir-me.
- просто пошутили и всё - слушай, не увиливай блять что ты сделала?
- Apenas uma provocação, então. - Olha, não estou a brincar. O que é que você fez?
Не увиливай.
- Não mudes de assunto.
- Не увиливай.. - Ты подвергаешь себя и каждого в этом зале огромному риску.
Estás a pôr todos em risco neste auditório.
Если с тех пор, как я сказала про свадьбу, что-то изменилось, и теперь ты не хочешь, чтобы я вышла замуж, лучше скажи мне об этом, но не увиливай вот так.
Se alguma coisa mudou em ti desde que te contei, se tu não queres que eu me case de novo, preciso que me digas, em vez de adiares.
Да ладно, Эбби. Не увиливайте.
Abby, não fujas do assunto.
– Не увиливай.
- Não desconverses.
Не увиливай от ответа, Эйб!
Não me tentes enrolar, Abe!
Не увиливай, Роджерс. Ты знал?
Não brinques comigo, Rogers!
Без чего? И не увиливай.
E não mudes de assunto.
Крисси рассказал про сейф здесь, так что не увиливай.
O Chrissy contou-nos da arma aí dentro, portanto nem tentes.
- Не увиливай.
- Não fujas ao assunto.
- Не увиливай, отвечай!
Me responda!
Не "увиливай" от работы, Дьюи.
- Não desistas do trabalho, Dewey.
Не увиливай.
Não é uma boa resposta.
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17