Не ясно tradutor Português
4,207 parallel translation
В связи с чем даже не ясно, зачем ты приехал.
O que me leva a especular sobre a razão exacta da tua vinda.
Конечно, это не ясно.
- Exacto, não está claro.
Это не ясно.
- Não está claro.
Разве я не ясно дала понять , что члены твоей фракции не должны проявлять здесь насилия ?
Não fui clara, quando vos aceitei que não seria tolerado qualquer tipo de violência?
В общем, не ясно почему, но в момент самой смерти, наш мозг делает огромный выброс DMT в организм. А это самый сильный психоделик в мире.
Ninguém sabe porquê, mas no momento da nossa morte, o nosso cérebro inunda o organismo com uma dose brutal de DMT, a substância psicadélica mais potente do planeta.
Пока не ясно, было ли насилие спровоцировано
Mas não é claro se a violência foi iniciada pelos manifestantes...
Ничего не ясно.
Nada é certo.
Как угодно, но не ясно.
Tens sido tudo menos claro.
- Боюсь, из правил это не ясно.
Meninos!
Разве не ясно?
Não é óbvio?
Hичего никогда не изменится, ясно?
Isto nunca mudará, certo?
Я больше не буду с тобой драться, ясно?
Não vou combater mais contigo.
Послушай, "Пони" не был постановочным танцем, ясно?
Por exemplo, o "Pony" não era um número de dança.
Ники если Рафаэль увидит нас вместе, я не знаю, что тогда будет, ясно?
Se o Rafael nos vê juntos, não sei o que pode acontecer.
- Я больше не поведусь на эту хрень. Ясно?
- Não volto a cair nas tuas tretas!
Я бы не поверил, но она открылась мне, и стало ясно.
Não acreditaria, mas foi revelado tão claramente.
- Ясно. - Я работаю в этой сфере 34 года и я никогда не ошибаюсь.
- Faço este trabalho há 34 anos.
Этого не будет, ясно?
Não vai acontecer, está bem?
У меня денёк выдался не из простых, ясно?
Tive um dia bem lixado, percebes?
Ладно, между нами... я не из Сопротивления, ясно?
Aqui entre nós, não sou da Resistência.
Что касается люсиль, которой было 14, здесь все не так ясно.
Quanto a Lucille, com 14 anos, a história é menos clara.
Твой папа в тюрьме не был, ясно?
O teu pai nunca foi preso, está bem?
- Послушай. Я - не ты, ясно? Я не богач.
Olha, não sou como tu, não sou rico.
Одно ясно, не сможет он смирить уздою власти сброд и смуту
Mas uma coisa é certa, o cinturão do seu poder não basta para afivelar a sua destemperança.
- В тюрьме мы ей не поможем, ясно? Слышишь?
- Não podemos ajudá-la presos.
- Послушай меня! Слушай! Они не настоящие, ясно?
- Ouve-me, eles não estão vivos.
Я знаю, что тебе очень страшно. Ты запуталась. Но ты не виновата, ясно?
Sei que deves estar muito assustada e confusa, mas a culpa não é tua, está bem?
Я больше не потерплю таких просчетов, ясно?
Não quero que um deslize como esse volte a acontecer, ouviste?
Это не будет ранить ее еще сильнее, а я буду ясно мыслить.
Desta forma, ela não se magoa mais e eu obtenho clareza.
- Ясно. ... я бы не получила свою программу.
... nunca me teriam dado o meu próprio programa.
Не надо. Ясно?
Ouviste?
Но пока я начну ясно мыслить, я не хочу бросаться в омут, и ты должен это понимать.
Mas, até eu pôr as minhas ideias no sítio, não estou preparada para me atirar de cabeça e preciso que saibas isso.
Я не предполагала, что он начнет меня преследовать. Слушай, нам с тобой абсолютно ясно, что он психопат, но не все так воспримут ситуацию. Так.
Nunca pensei que continuasse a perseguir-me!
А как ты смотришь на то, чтобы я предельно ясно объяснила 35 млн. моих читателей кто управляет Голливудом и не увольняет этих предателей?
Então e se eu deixar claríssimo aos meus 35 milhões de leitores quem ao certo manda em Hollywood e não despede esses traidores?
Тебя это не касается, ясно?
Não te diz respeito. Está bem?
Неужели не ясно?
Não percebes isso?
Так. Не тебе сейчас планы строить, ясно?
Não estás em condições de fazer planos.
Если тебе нужен заложник \ Я думаю, он выразился ясно что его не интересуют заложники.
- Se você quer um refém... - Penso que ele deixou claro... Que não está interessado em reféns.
- Ясно. - Звучит не очень...
Isso fá-lo parecer...
Я даже не знаю, смотрел бы я его, но он был бы все время включен. - Был бы у меня вместо камина, некий источник тепла и света в углу, который иногда бы меня затягивал. - Ясно.
Estaria sempre ligada, como a minha versão de uma lareira.
Он ни в чём не виновен. Это мне предельно ясно.
Ele é inocente de qualquer infração, eu sei disso.
- Я никуда не денусь, ясно?
Não vou a lado nenhum, está bem?
Знаешь, я тебе не сраный Мистер Стальной Стояк, ясно?
Sabes, não sou nenhum... gajo com pau de aço, está bem?
Я не волнуюсь о тех, кто пытается проникнуть, ясно?
Não estou preocupado que alguém tente entrar. O Ricky é o atirador!
- Я вчера ясно показал, чем Вейн опасен, и почему я хочу, чтобы его не было в крепости.
Penso que fui claro sobre o perigo que ele representa e o meu desejo de o afastar daquele forte.
Я не тоскую по ней, ясно?
Não estou a sofrer por ela.
Это не пьяный базар, ясно?
Não é a cerveja a falar.
Я не поеду, ясно?
Eu não vou!
Я никого в ничем не обвиняю, но Лейла была убита, это предельно ясно.
Não estou a acusar ninguém, mas, a Leila foi assassinada, isso é um facto.
Мне было ясно дано понять, что я не должна говорить, пока мужчины обсуждали важные вопросы, с которыми я строго не согласна!
Tornou-se claro que não tinha nada que me meter nas questões dos homens sobre as quais não tenho claramente que dar opinião!
Ясно, что радар не пробьется сквозь песчаную бурю.
Ela sabe que os infravermelhos não furam uma tempestade de areia.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16