Ясно одно tradutor Português
126 parallel translation
Из этого ясно одно : по расчётам нам следует...
E por isso, em termos matemáticos, concluímos que...
- Ясно одно, рано или поздно они отсюда выйдут.
Mais cedo ou mais tarde eles vão ter que sair.
Ясно одно - с ухудшением погоды проблемы здесь и в небе над нами только вырастут.
Com o tempo piorando, os problemas aumentarão.
Ясно одно, что это единственный звук в городе.
É o único som na cidade.
Мы не знаем, какие опасности нас ждут впереди, но ясно одно :
Não fazemos a mínima ideia dos perigos que iremos enfrentar, mas uma coisa é certa :
Ясно одно : эти 2 быка компостируют билеты в рай для подручных Микстера.
Uma coisa é certa : equipas de 2 estão a acabar com os duros do Mickster.
Ясно одно - Наш путь не закончен.
Uma coisa é certa... A nossa jornada não acabou.
Но ясно одно.
Mas uma coisa é certa.
Ясно одно :
Cala-te!
Ясно одно, неважно, что она распространяет, но он похитрее будет вируса сибирской язвы.
Obviamente, o que quer que seja que ela está a libertar é um bocadinho pior que Anthrax.
В мире, где 34 000 детей умирают каждый день от бедности и от излечимых заболеваний и, где 50 % мирового населения живет меньше, чем на 2 доллара в день ясно одно — что-то очень неправильно.
Também representa os 12 meses do ano, as 4 estações, solstícios e equinócios. O termo Zodíaco está relacionado com o facto de as constelações serem antropomorfismos, ou personificações, como pessoas, ou animais.
Было ясно одно - моя семья исчезла.
Uma coisa era clara, a minha família tinha desaparecido.
Ясно одно, нам пытаются что-то сказать, но не ясно, что, и кто.
Sei que esses dois conjuntos de números... estão tentando nos dizer algo... mas não sei o quê ou de quem. Certo, obrigado.
Одно ясно : его здесь нет.
Uma coisa é certa, ele não está aqui.
Я не могу объяснить более просто, но... есть одно правило - мы не можем ясно изъясняться, когда говорим о жизни отрешенно.
Não sei se me faço entender, mas... Há uma certa ascese que dita que só falamos bem quando olhamos a vida com desapego.
Ещё одно слово, и я позову полисмена. Это ясно?
Nem mais uma palavra ou chamarei a policia.
Ясно вижу я : мистер, миссис Айнсфорд-Хилл - средь трущоб в одной из нищенских квартир.
"Já a vejo Sra. Freddy Eynsford-Hill " Num sótäo miserável
Одной организации в Париже будет известно, где мы. Но ничего не ясно, а времени очень мало.
Meu querido, envio esta carta para a Larissa Antipova.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
- Não é a mesma coisa.
Одно ясно точно. Получается, на этой планете есть жизнь.
Obviamente, há vida naquele planeta.
Ясно лишь одно :
Uma coisa é óbvia.
Но ясно было одно.
A vingança. Duma coisa eu tinha a certeza.
Хорошо, Бумер, одно ясно, здесь не обманывают.
Bom, Boomer, se há uma coisa que aqui não acontece é aldrabice.
Одно было предельно ясно. Бизоны пока не появились.
Uma coisa é certa, Não há búfalos.
Одно ясно : Де Лафонтейнам надо сказать о результатах вскрытия.
Bem, temos de avisar os Delafontaine que há uma investigação criminal.
- Мне ясно одно, мистер Сладкий...
Não, a única coisa clara, Sr. Smilie...
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх. Одно уж точно ясно he beat the hell out of anything he ever came across, screwed or fathered.
O pai do Haynes era um grande criminoso desancava tudo o que encontrava à frente, amantes ou filhos.
- Ясно только одно...
Uma coisa é certa.
Телевизионщик ясно расслышал одно слово.
Segundo o tipo da TV, este começou a mandar vir.
И еще одно мне было ясно.
Uma coisa mais estava clara para mim...
Возможно, но одно ясно наверняка... они где-то прячутся и, принимая во внимание что они сделали с катером, я сомневаюсь, что они настроены дружелюбно.
É possível, mas uma coisa é certa, eles andam aí algures. E considerando o que fizeram ao runabout, não me parecem amigáveis.
И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения.
Mas nem uma única emoção, excepto a ganância e a repugnância.
Я спасаю твою жизнь, для этого нам с тобой нужно слиться в одно, ясно?
Estou aqui para lhe salvar a vida, para isso, preciso da sua uninononinimidade.
Мне ясно лишь одно, я не могу позволить умереть живому существу ради удовлетворения амбиций моего отца.
Tudo o que sei é que não posso deixar outro ser morrer só para satisfazer o ego do meu pai.
Но я думаю, ясно нам лишь одно мы можем ожидать от вас великих свершений.
Mas acho que é claro... que podemos esperar grandes coisas da sua parte.
Ясно, что одной лишь славы явно недостаточно не так ли, мистер Поттер?
Obviamente, a fama não é tudo... pois não, Sr. Potter?
А в данном случае, все очень ясно указывает на одно лицо.
E este caso aponta claramente para uma pessoa.
Мы смотрим на вас и видим вас вместе, и это так это одно целое, ясно?
Olhamos para vocês juntos e... bate certo.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
Está bem, mas uma coisa é clara. Eu vim para este bar, mas se é mais barato noutro lado, irei para lá.
Послушай, ясно только одно, что всем сейчас очень плохо.
Ouve, iria sempre haver uma fase merdosa.
Но ясно, что какой-то одной сущности, которую только и можно было бы увидеть, нет.
Mas é óbvio que não há uma essência definitiva que se possa eleger.
Если Доктор вернулся, если вы его видели, Роза, ясно лишь одно.
Se o Doutor voltou, se o viste, Rose... Uma coisa é certa...
Одно ясно - тебе не по карману!
Se tens de perguntar, então não tens dinheiro para ele.
- Нет, я... - Все ясно! Тьi из тех вшивьiх французов, которьiе думают, что все раскосьiе на одно лицо.
É verdade... deves fazer parte de todos esses idiotas franceses... que vêm aqui comer a sopa todos os Domingos e que pensam... que todos os orientais são iguais.
Встречаюсь то с одной, то с другой, никому ничего не обещаю, ясно?
A apalpar terreno, mantendo as minhas opções em aberto, percebes?
Ясно только одно.
É uma coisa evidente!
Одно уже ясно! Готовишь ты, не хуже мамы!
Uma coisa é certa, és tão boa cozinheira como ela.
Я и не хочу знать, как вы туда забрались но одно ясно, что это было опасно для жизни!
Também não quero saber quem subiu lá acima, mas uma coisa é certa, isso é extremamente perigoso!
За исключением... за исключением одной совершенно ясной вещи.
Excepto... excepto uma coisa que era certa...
Ну, одно скажу тебе точно, и тут ты можешь мне верить, ясно?
Posso-te garantir uma coisa... Mas vais ter que confiar em mim, está bem?
Ладно, пока ясно одно.
Uma coisa é certa.
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одного 190
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одной 116
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одного 190
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одной 116
одной проблемой меньше 26
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одного не хватает 36
одно слово 202
одного за другим 108
одно очко 16
одного человека 38
одному 101
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одного не хватает 36
одно слово 202
одного за другим 108
одно очко 16
одного человека 38
одному 101