Невеста tradutor Português
1,290 parallel translation
Ты прекрасная, восхитительная невеста.
Tu... estás...
Невеста приехала!
Lá vem a noiva!
Мой сын, наконец, женится. Невеста - дура.
O meu filho vai, finalmente, casar-se com uma idiota.
Невеста!
A noiva!
Я просто счастлив, что у моего внука есть невеста. И красавица!
Estou encantado por o meu neto ter arranjado uma noiva tão bonita!
Моя невеста.
A minha noiva.
Она его невеста.
Ela é a tua noiva.
Невеста сына хозяина может делать то, что захочет.
Estás noiva do filho do patrão, podes fazer como quiseres.
Жених и невеста, поклонитесь.
Um cumprimento, noiva e noivo.
Жених и невеста, повернитесь направо.
Noiva e noivo, viram á direita.
Невеста, улыбнитесь, пожалуйста.
Menina dê a si mesma um grande sorriso.
Если пойти на свадебное торжество в поминальной одежде, то жених и невеста будут прокляты навеки.
As mesmas roupas no casamento na semana de um funeral... amaldiçoam os noivos para sempre.
Я, в конце концов, невеста.
Eu sou a noiva.
Итак, вот она, моя прекрасная невеста.
De qualquer forma, aqui está ela, a minha linda noiva.
А наша невеста-атеистка была в красивом белом платье?
Será que a noiva ateu vestia uma saia linda e branca?
Ты - невеста Маршалла.
És a noiva do Marshall.
Да брось, Маршалл. Ты действительно думаешь, что у тебя еще есть невеста?
Vá lá Marshall, achas mesmo que ela ainda é tua noiva?
Когда моя дочь невеста... впервые призналась мне в своей ориентации, я восприняла это не очень хорошо.
Quando a minha filha... A noiva... Falou-me sobre isto pela primeira vez, não reagi muito bem.
Ваша невеста серьёзно ранена.
A sua noiva foi gravemente ferida.
Его невеста вела двойную жизнь.
A sua noiva levava uma vida dupla.
Это, моя прекрасная невеста, твой новый дом
- Isto, minha noiva, é o teu novo lar.
По одной версии, она - ведьма, по другой - изуродованная невеста.
Outra diz que é uma noiva mutilada. E há muitas mais.
Она городской адвокат и моя невеста.
Não, estou a brincar. Ela só gosta do meu bom aspecto.
Невеста сбежала!
A noiva está afugir!
Я не хочу обижать вас, девушки, но у меня есть невеста.
Não quero ofendê-las, mas tenho uma noiva...
Это ваша невеста?
É esta a noiva?
И полный комплект получит твоя невеста.
E um conjunto especial para a sua noiva.
Что за свадьба? Невеста воняет лошадью и целуется как курица.
Que raio de noiva cheira a cavalo e beija que nem galinha a comer milho?
Я Полин, невеста Рене.
Eu sou a Pauline, a namorada do Rene.
Привет. Я Джилл, невеста.
Olá, sou a Jill.
Я ничего у вас не крал : у меня невеста, и мы скоро женимся.
Não roubei nada, amo outra mulher e caso com ela daqui a 3 semanas.
Хосе, Нина, познакомьтесь, это Вероника - моя novia ( невеста ).
José, Nina. Veronica Suviran, a minha novia.
- Зачем фальшивая невеста? Я гей.
Por que precisarias de uma falsa esposa?
Моя любимая невеста хочет кое-что сказать тебе.
A minha adorável noiva gostaria de te dizer uma coisa.
Да, но я - невеста, поэтому я победила.
Sim, mas eu sou a noiva, por isso ganhei!
Верно, но я - невеста, поэтому я победила.
Certo, mas eu sou a noiva, por isso ganhei!
Я приду в таком, что невеста станет похожа просто на большой белый мешок с дерьмом.
Vou levá-lo tanto que a noiva vai parecer um grande saco branco de trampa.
А вы должно быть невеста.
E você deve ser a noiva.
Невеста уехала из города.
A noiva está fora da cidade.
Хорошо, невеста умерла.
Ok, a noiva está morta.
К твоему сведению, это приготовила моя невеста.
Para tua informação, foi a minha noiva.
Вести себя как невеста-фэм?
Devo ir de noiva feminina?
Шейн, где твоя чудная невеста?
Então, Shane, onde está a tua linda noiva?
Шейла, любовь моя, моя будущая невеста.
Sheila, meu amor... minha noiva-que-vai-ser.
Пока твоя невеста собирается сдаваться полиции?
Enquanto a tua noiva se vai entregar?
- Невеста?
- Sim.
- Да, невеста.
Noiva na próxima aldeia.
Невеста, жена, любить...
Noiva. Esposa amada.
У меня невеста.
Eu tenho... uma noiva...
Знаешь, что его невеста бросила его?
Sabes que a noiva do tipo o deixou?
А вот и невеста.
Lá vem a noiva.