Невесты tradutor Português
989 parallel translation
Подходящее место для жениха и невесты, правда? Дорогая, поздравляю тебя с такой быстротой в этом деле, но кого ты умудрилась найти, чтобы так быстро выйти замуж?
Devo dar-te os parabéns pela rapidez mas quem arranjaste assim tão depressa para casar?
- Может, она будет подружкой невесты?
- Podia convidá-la para dama de honor.
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
- Claro. Tu poderias fazer de dama de honor.
- Подружка невесты?
- Menina das alianças?
Матрона невесты, был ведь Джо Смит.
- Senhora. Lembre-se do Joe Smith.
Мистер Хэнли спрашивает, есть ли подружки невесты?
Hanley gostaria de saber se há uma dama de honor. - Se ele encontrar uma.
Немедленно избавься от этой девчонки, и попроси прощения у своей невесты!
Vais livrar-te daquela rapariga, e pedir desculpa à tua noiva!
Мы получили открытку от моего сына Никки и его невесты.
Estou com uma dor no quadril. O meu braço direito dói-me tanto, que não consigo dormir.
Моя мама говорит, что за перину платит семья невесты.
A minha mãe diz que competem à esposa.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
A minha amiga Josephine, vai ser dama-de-honor.
- Тоже подружка невесты?
- É outra dama-de-honor?
- Подарки для невесты. И это еще не все.
São os presentes para a noiva e estes só são as quinquilharias.
Выпьем за здоровье жениха и невесты!
Muito bem! Parabéns!
Так что у меня теперь ни комнаты, ни невесты, одни только неприятности.
Perdi o quarto e a namorada.
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла.
E parece que a sua noiva é a cúmplice de Fantomas porque ela também desapareceu misteriosamente.
Насчёт невесты не переживай.
Não se preocupe com a sua noiva.
У своей невесты. Можно ли узнать имя, адрес и номер телефона этой счастливой женщины?
Conhece o nome, morada e telefone dessa felizarda pessoa?
Подарочек для невесты.
Um presente para a noiva.
Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Seria um insulto para o nosso governante levar-lhe este monstro!
Я хочу, чтобы вы убрались из жизни моей невесты.
- Saia da vida da minha noiva. - Noiva.
Невесты? Слушайте, дантист... Доктор.
Ouça, dentista, pare de iludir a rapariga.
Наверно, приятель невесты.
- Deve ser o namorado dela.
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
Acho de mau gosto quando, sob o meu olhar e da minha noiva, a minha mulher age imoralmente, com alguém com idade para ser seu filho.
А теперь хочу объявить, что родители невесты... дарят молодым следующее :
Agora quero anunciar que os pais da noiva... estarão dando o seguinte para os recém-casados :
У Лейзера есть всё, чего он пожелает... кроме невесты.
Lazar tem tudo neste mundo... menos uma noiva.
Я отец невесты
Eu sou o pai da noiva.
Из-за присутствия моей невесты, наслаждайтесь этим шампанским и вечером.
"DEVIDO À PRESENÇA DA MINHA NOIVA, " DESFRUTE DO CHAMPANHE E DA NOITE.
На свадьбе присутствовало 7 подружек невесты - все мужчины ; мать Санни, и ещё около 70 гостей, все - члены сообщества геев.
7 damas de honras, todas homens, a mãe de Sonny, 70 convidados membros da comunidade gay.
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
Leon confirmou que o seu vestido e os das damas custaram US $ 700.
Это свадьба в поисках невесты.
Um casamento em busca de uma noiva.
Одной только невесты им мало.
Ter apenas a noiva não é o suficiente.
Однако я не хочу чтобы комната моей невесты была испачкана кровью мелкого воришки.
Entretanto, não quero que o quarto da noiva seja manchado com o sangue de um simples ladrão!
Мне не известно, как в таких случаях следует поступать с туалетами подружек невесты.
Não sei o que se faz aos vestidos das damas de honor.
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
O assassino da navalha estava morto... mas você queria que vivesse o suficiente para que o culpassem do assassinato da... sua namorada e sua amante.
- Если он лишится своей работы и дома а также невесты и всех друзей... Если запятнать как-нибудь его репутацию, и если его арестует полиция... и может быть даже его ненадолго упекут,
Se ele perdesse o emprego, a casa, a noiva e os amigos, vivesse na miséria, fosse preso pela polícia, e até atirado para uma cela...
Выполни одно желание своей невесты.
Concede à tua noiva um desejo, esta noite.
Он предлагает поднять бокал за счастье жениха и невесты и желает им много детей.
Ele oferece o seu brinde de amor... à felicidade dos noivos... e deseja-lhes muitos filhos.
Платить должен отец невесты.
És apenas reles. Não pago!
Пять лет спустя на главной площади города Флорин собралось небывалое множество народа, чтобы услышать имя невесты принца Хампердинка.
Cinco anos depois a principal praça da cidade de Florin ficou cheia como nunca antes para ouvir o anúncio da nova noiva do grande príncipe Humperdinck.
- Невесты часто бывают радостными, я слышал.
- As noivas normalmente estão.
Его больше заботят газеты, чем смерть невесты.
Mais preocupado com os jornais que com a noiva.
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Queres dançar com umas damas de honor? Ok.
Не помню что пологается по закону, "За издевательсво над матерью невесты".
Não devo ter lido a passagem na Emily Post que diz que todo o trabalho cabe à mãe da noiva. Caluda, meninas.
Но платья подружек невесты по настоящему хороши.
Os vestidos das damas de honor são mesmo lindos.
Вы подруга невесты?
É amiga da noiva ou do noivo?
- Как насчёт подружки невесты?
- Que tal ser dama-de-honor.
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
Se de manhã as prendas tivessem desaparecido, a minha oferta teria sido aceite.
ќтец невесты. " ы можешь поверить?
Pai da noiva! Não é incrível?
ћало того, что это не шутка, и семь € невесты ответсвенна за...
Não só não se trata de uma piada, como oito deles são de Copenhague, e é responsabilidade da família da noiva...
Ќельз € быть такой красивой, это не справедливо дл € невесты
Não devias estar tão bonita. Não é justo para a noiva!
"Отец невесты".
"Father of the Bride".