Неизвестно tradutor Português
1,598 parallel translation
Он сделает это скрыто, плюс ко всему неизвестно, на скольких серверах есть копия.
numa plumagem diferente. Não há forma de dizer em quantos servidores está replicado, de qualquer maneira.
Неизвестно, когда нам выпадет другой шанс
Ninguém sabe quando poderemos ter outra oportunidade.
Если она достаточно сильна для того, чтобы схватить Зедда, Неизвестно, на что она ещё способна.
Se ela é suficientemente poderosa para capturar o Zedd, não sei de que mais é capaz.
- Еще неизвестно, на чьей ты стороне!
E quem sabe de que lado está.
Семейное положение.... Неизвестно.
Estado civil... desconhecido.
Может это будут межгалактические радистки на ракетах, из какой-нибудь далёкой, неизвестной нам солнечной системы.
Talvez seja a de oficial de comunicações intergaláctica num foguetão para um sistema solar tão distante que nem conseguimos imaginar.
- В личном общении - да но по неизвестной причине, в смс-ках у нас всё очень даже клеится.
Não damos pessoalmente, mas não sei por que quando trocamos mensagens, fica tudo certo.
Без нужного заклинания Неизвестно где мы окажемся
Mas sem o encantamento certo, sabe-se lá para onde nos enviaria.
Вам многое неизвестно...
Esta união salva-me...
Мобильный номер. Имя абонента неизвестно.
Número de telemóvel não registado.
Теперь неизвестно кто имеет право прикарманить мои деньги, вместе со всем остальным!
Agora, um desconhecido tem o direito de ficar com o meu dinheiro, juntamente com o resto do esbulho.
Я не для того управляла поместьем 30 лет, чтобы сейчас все это ушло, неизвестно кому.
Não geri Downton durante 30 anos para vê-la passar na totalidade para as mãos de um estranho sabe Deus de onde.
Неизвестно, в каких местах он побывал.
Não sabes onde isso esteve. O Canal Street está a ligar.
На каждый проход, что мы нашли есть еще двенадцать, о которых нам неизвестно.
Por cada túnel que descobrimos, há outros 12 que nós desconhecemos.
Нет, мне об этом неизвестно.
Não, não... Não que eu soubesse.
Если мы впихнём это уродство в глотку Сэму, неизвестно, что может случиться.
Se tentarmos pôr essa coisa mutilada no corpo do Sam... Não sabemos o que pode acontecer.
А когда он вернулся, неизвестно как, ты не нашёл пяти минут, чтобы ответить на пару вопросов?
E quando volta desorientado, não tens cinco minutos para lhe responderes?
Человук не может прокрасться в этот дом в середине ночи с пачкой денег неизвестно откуда Чтобы жена на него не ворчала?
Um homem não pode entrar escondido em sua casa à noite, com um maço enorme de dinheiro não explicado, sem ser interrogado pela sua mulher?
Дэвон, существует ответ на вопрос, почему мой отец был неизвестно где всю мою жизнь, и ты не подумал задать этот вопрос?
Devon, uma resposta legítima existe para o porquê do meu pai ter estado ausente toda a minha vida, e não pensaste em perguntar essa questão?
Надо признать, довольно приличная цепочка, если принять во внимание то, что что наверняка нам ничего неизвестно.
Bem, diria que é uma cadeia de eventos sólida, considerando tudo o que tínhamos antes eram só teorias.
И она тоже остается неизвестной.
E também se mantém anónima.
Я знаю, чем мне это грозит, и не хочу гнить неизвестно где в секретной тюрьме.
Sei que tipo de merdas isso pode trazer, e não planeio apodrecer numa qualquer prisão por aí.
Мне даже неизвестно, какой банк они пытались ограбить.
Não sei nem qual banco queriam invadir.
Неизвестно, у кого оно вытекло.
Alguém tinha uma fuga.
Здоровый брат умирает по неизвестной причине.
O irmão, saudável, morre de causas desconhecidas.
Но пока неизвестно, кто убил нашего убийцу.
É claro que ainda não sabemos quem matou o nosso assassino.
Мне очень жаль, Гиббс, но, с точки зрения науки, нам неизвестно, кто это сделал, как и в первый день.
Sinto muito, Gibbs, mas cientificamente, estamos longe de descobrir quem fez isto.
Направление неизвестно.
Destino desconhecido.
Мертвый или живой, его местонахождение до сих пор неизвестно?
- Morto ou vivo... o seu paradeiro ainda é indeterminado?
Я беспокоюсь о том кто будет оплачивать счета. если тебя завалят в южноамериканских каньонах неизвестно где.
Preocupa-me quem vai pagar as contas se você aparecer morta numa valeta sul-americana.
Мы на космическом корабле неизвестно где.
Estamos numa nave espacial, no meio de nada.
Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы.
Estiveram em hibernação sabe-se lá por quanto tempo, antes de chegarmos.
Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Um sujeito destemido, às vezes imprudente,... preparado para sabe-se lá o quê... entra no túnel do tempo e aparece quem sabe quando.
Откуда поступил вызов о чрезвычайных обстоятельствах? Неизвестно.
- A denúncia de distúrbios era de onde?
- Сравнивая нынешнее существование человека на земле с временами,... о которых нам ничего неизвестно,... я вижу его сходство со стремительным полётом... одинокого воробья через банкетный зал... в зимний день.
Quando comparamos a vida actual do homem na Terra com a altura em que não tínhamos conhecimento, a mim parece-me como o voo rápido de um único pardal através de uma sala de banquetes num dia de Inverno.
Настоящее имя неизвестно, национальность неизвестна.
Nome real e nacionalidade desconhecidas.
Вы хотите, чтобы мы сели на самолет, которые летит неизвестно куда?
Quer levar-nos de avião para nenhures?
Я бы предоставила его вам, если бы были хоть какие то доказательства, что Де Смет в Бельгии, но его местонахождение неизвестно.
Que eu autorizaria se houvesse indicação que o De Smet está na Bélgica, mas não há qualquer indicação em relação à sua localização.
Чак неизвестно где, без Интерсекта, с людьми, которые считают, что он у Чака есть.
O Chuck anda por aí sem o Intersect com pessoas que pensam que ele o tem.
После исчезнования модели в этом городе находили тело неизвестной женщины.
E depois de cada modelo ter desaparecido, na mesma cidade, encontraram um cadáver de uma desconhecida. - Idosos.
Но по какой-то неизвестной причине, в виде свадебного торта это всегда вкуснее.
Mas, por alguma razão, sabe sempre melhor no bolo de casamento
Ладно, насчет наших диких поисков неизвестно чего. Извини, что втянул тебя в них, друг.
Uma caça ao lobo, desculpa ter-te arrastado, amigo.
Преступник позже скончался от неизвестной кожной тропической болезни.
O culpado... morreu mais tarde devido a uma doença tropical da pele.
Точно ещё неизвестно, но они особенно изучали
- Sem alvo específico ainda. Mas conseguimos um mapa da ponte da rua 59.
Да, может, он видел, как она бациллы ест из чашки Петри, но легкие тут ни при чем. Нам известно только то, что ничего неизвестно.
Não me interessa se ele a viu lamber uma cultura de bacilos, não há envolvimento do pulmão.
Твой пистолет все еще неизвестно где.
A tua arma continua por aí.
Неизвестно.
Não sabemos.
Похоже, что он приехал домой, сменил машину на свой мотоцикл и сбежал. Нам это неизвестно.
Sabe?
Пока неизвестно.
Ainda não sabemos.
Ещё неизвестно, сэр.
Não sabemos, senhor.
Неизвестно.
- Não sabemos.