Неизвестный tradutor Português
518 parallel translation
Как норманны смогут править Англией,... когда какой-то неизвестный саксонец может разметать всех наших лучших рыцарей!
Como pode um Normando segurar o trono da Inglaterra quando os seus cavaleiros caiem como tordos sob um desconhecido charlatão saxão?
Этот саксонец не неизвестный.
Um palhaço e ainda por cima desconhecido.
После того как неизвестный мне человек сказал, что есть возможность, я понял, что еще не всё для меня потеряно.
Por um estranho me ter dito "tenho uma forma", para mim, já tinha tudo mudado.
'В могиле, помеченной'неизвестный'рядом с могилой Арчи Стэнтона.'
"Há uma sepultura que diz'Desconhecido'mesmo ao lado de Arch Stanton."
Неизвестный кому-либо из нас на данный момент, мой клон, мое странное альтер-эго было создано из-за неисправности транспортера.
Sem nenhum de nós o saber nesta altura, um duplo meu, um estranho alter ego, fora criado pela avaria no teletransportador.
Они называли нас существами. Будто мы - некий, неизвестный им вид.
Falam de nós como criaturas, como se fôssemos uma espécie desconhecida.
Как-то раз я перечитывал "Дорогую Эбби", и там была статья, а точнее письмо человека под псевдонимом "Одинокий и неизвестный".
Sabes, no outro dia estava a reler a "Querida Abby", e havia um artigo, uma carta de um tipo chamado "Solitário e Anónimo."
Этот неизвестный - вы.
E esse desconhecido é você.
При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
Um desconhecido a viver a história da Gata Borralheira, conquista a imaginação do mundo inteiro.
Потом позвонил неизвестный, человек, который нашел машину.
Depois houve a chamada anónima, um desconhecido encontrou o carro.
Это неизвестный художник.
Nunca ninguém ouviu falar dele, eu sei.
Значит, неизвестный публике не напечатается, пока не станет известным?
Um desconhecido só é editado se for conhecido?
Сразу после приземления самолета... Неизвестный пилот был вывезен с места событий федеральными агентами...
Segundos depois de o avião ter aterrado... o pilo não identificado foi escoltado para fora da cena por agentes federais.
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Alguns foram fracos demais para nós termos sentido... Sete tremeram no nosso bairro nas últimas semanas... e agora os cientistas estão a especular... Talvez alguns sejam desconhecidos por baixo de Los Angeles... um desconhecimento que podia...
— пасибо неизвестный человек из службы побудки.
Obrigada funcionário do Serviço Despertar Tri-State.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como ninguém sabia bem o que eu era, o Mora escreveu no rótulo "amostra desconhecida", que o Supervisor traduziu para Cardassiano com a expressão Odo'ital.
Значит, твое имя - "Неизвестный Образец"?
Então chama-se "Amostra Desconhecida"?
Одним движением руки неизвестный покойник стал живучим подонком.
Com um pequeno toque de mão... um morto qualquer troca de lugar com um sacana vivo.
Неизвестный поэт 20-го века.
É de um poeta desconhecido do séc. XX.
Неизвестный корабль изменил свой курс.
A nave em questão mudou de rota.
Что ж, сойди сюда, наш неизвестный герой, и получи награду.
ele que venha receber o prémio.
Если бы не я, ты бы до сих пор сидел на какой-нибудь полке с пометкой "неизвестный образец".
Se não fosse eu, você ainda estaria numa prateleira, algures, rotulado como "amostra desconhecida".
Тогда бы мы потеряли уникальную возможность исследовать неизвестный космос.
Perderíamos a incrível oportunidade de explorar o espaço desconhecido.
То, чем они были заражены, несет неизвестный мне протеиновый код.
Aquilo que infectou aqueles homens contém uma película de proteínas que jamais vi.
- Хорошо, м-р Неизвестный. Готовь рубильник!
Muito bem, anónimo, prepara o botão.
По документам он Портер Паркер, 59-тилет. Этот неизвестный в шкафу, по-видимому, ее муж.
Foi identificado como Porter Parker, de 59 anos, mais conhecido como o cadáver do roupeiro.
Меня называли "неизвестный образец".
O meu significa "amostra desconhecida".
Это неизвестный член экипажа - я говорил вам о ней - энсин Джетал.
Este é o membro da tripulação desconhecido de que falei. Alferes Jetal.
Прибывает неизвестный путешественник!
Viajante não autorizado a chegar!
Тут поработал либо неизвестный нам источник тепла, либо химикат.
Isto não é nenhuma fonte de calor que conhecemos.
Подождите. Системы распознали неизвестный объект в секторе нашего выхода из гиперпространства!
Espere, o controle detectou um objecto desconhecido... a ocupar o nosso ponto de reentrada.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Origem e propósito do cubo ainda desconhecidos.
Мне неизвестны ни ее фамилия, ни адрес.
Não sei como se chama, nem onde mora.
Неизвестный корабль.
Capitão, estamos sob ataque... nave não identificada a aproximar-se.
- Неизвестны, сэр. Приборы бы показали присутствие болезнетворных бактерий.
Desconhecida, senhor, pois as leituras teriam revelado a presença de quaisquer organismos infecciosos.
Их намерения неизвестны.
Desconheço as suas intenções.
У них приборы, которые нам неизвестны.
Trazem instrumentos que não conhecemos.
Имя неизвестно, другие данные также неизвестны.
O primeiro Nome e outros dados são desconhecidos.
УБИТ БЫВШИЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ, МОТИВЫ НЕИЗВЕСТНЫ
EX-RECLUSO MORTO, SEM motivo
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
apesar das circunstâncias exactas da morte não serem conhecidas, acredita-se que tenha caído quando tentava escalar o rochedo.
Пока подробности происшествия неизвестны.
O tiroteio por trás do hotel Ansonia continua por esclarecer.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Não posso avançar para proteger o testamento de Merrin... até que todos os factos do seu último exorcismo estejam esclarecidos.
Мне неизвестны мотивы, способные оправдать подобный поступок.
Não conheço motivos que justificassem uma decisão daquelas.
Они все неизвестны. Да.
Todas desconhecidas.
NAS Синдром нервного истощения, смертельная эпидемия, причины и лекарство - неизвестны.
UMA EPIDEMIA FATAL DE CAUSA E CURA DESCONHECIDAS OS LOTEKS OPÕEM-SE ÀS CORPORAÇÕES. UM MOVIMENTO DE RESISTÊNCIA COMEÇA NAS RUAS :
Однако, нам и правда неизвестны детали.
Mas desconhecemos os pormenores...
Мне неизвестны планы капитана.
Não tenho conhecimento dos planos da Capitã.
O бушует бог нам неизвестны Я преклоняюсь перед вами.
O deus em fúria desconhecida para nós Eu me curvo diante de ti.
Подробности пока неизвестны...
Os detalhes são incertos...
Они неизвестны боргам.
São desconhecidos para os Borgs.
Шансы на восстановление - неизвестны.
As chances de recuperação... são incertas.