Непревзойдённый tradutor Português
36 parallel translation
Франкенштейн, непревзойдённый.
Frankenstein o indestructível.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
O maior que já existiu!
Непревзойдённый.
Estás entre os eleitos.
Да я не знаю. Мы переспали на первом курсе. Погрузились в музыку и секс, непревзойдённый.
Não sei, nós trocamos virgindades no terceiro ano e só ficávamos a ouvir discos e a fazer sexo.
Гонщик он хороший, но ёбарь просто непревзойдённый, как видно.
É um bom piloto, mas aparentemente um garanhão imortal.
Лелло - непревзойдённый продавец.
É o maior vendedor do mundo, convence todos.
Ты про мою превосходную игру на гитаре и непревзойдённый вокал?
Os meus dotes fora de série?
Непревзойдённый вкус.
Absolutamente deliciosa.
Сеньор дон Мигель. Вам снова дали приз, как лучшему исполнительному директору года, потому что говорят, что вы непревзойдённый.
Senhor Don Miguel, ganhou novamente o prémio de Melhor Executivo do Ano.
Непревзойдённый профессионал.
Uma excelente profissional.
- Да, он непревзойденный.
- Perfeitamente espantoso!
- Я непревзойденный.
- Não sou ninguém! - Sim, Chefe!
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
Doutor, tem um inegável talento para subestimar.
Салли непревзойденный клиент ресторана.
Disse-te alguma coisa, e isso agrada-me.
Непревзойденный, чокнутый мясник-психопат.
Um sacana de um carniceiro psicopata.
... вы - непревзойденный знаток человеческой натуры.
O seu conhecimento do comportamento humano não tem igual.
- Непревзойденный.
- Estupendo e tremendo.
Он непревзойденный охотник, просто лучший из лучших!
É praticamente de outro mundo.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
A teoria do campo unificado. A maior pérola do conhecimento de todo o universo.
Непревзойденный удар с левой.
E que grande remate!
Он - международная музыкальная сенсация, артист, выпустивший более двадцати платиновых альбомов, непревзойденный мистер Джош Гробэн.
Ele é uma sensação internacional e detém mais de 20 discos de platina. Ele é o inimitável Josh Groban!
Этот непревзойденный и эффективный суглинок был известен что бы лечить ожоги и бородавки, обморозки, И да, это даже повторно вырастит волосы.
Esta argila única e eficaz é conhecida por curar furúnculos e verrugas, eliminar constipações e sim, até lhes faz crescer o cabelo de novo.
- Истинно возвышенный,... истинно непревзойденный и благородный принц Эдуард.
O grande, excelente e nobre Príncipe Eduardo.
Тинь Цзи говорит, ты непревзойденный боец.
O Tin Chi disse-me que a sua habilidade em artes marciais é esplêndida.
Мясо приобретает непревзойденный вкус, которого невозможно добиться иначе, как по этой старинной гавайской технологии.
O resultado é um maravilhoso sabor que não pode ser imitado a não ser por esta antiga técnica havaiana.
За последние несколько часов. Нет. Нет, это я непревзойденный волшебник.
Não. mas a varinha resiste-me.
"Довер Соул" непревзойденный.
O linguado é delicioso.
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
O legendário Joey Dunlop tem 26 vitórias imbatíveis,
Его противник, непревзойденный воин в умении и чести.
O seu oponente, um guerreiro inigualável em habilidade e honra.
Добро пожаловать. А вот и наш непревзойденный ведущий.
Aqui vem o nosso novo pivô.
Потому что ты непревзойденный шпион.
Porque te irás tornar uma perfeita espiã.
" Моя должность обеспечила мне непревзойденный доступ к системе.
" A minha posição permitiu-me acesso ilimitado ao sistema.
"Грандиозный, арктический ураган, непревзойденный ловец крабов, и два мятежа на борту."
"Um épico furacão árctico, o menor stock de caranguejos e dois motins a bordo do navio."
Мэм, я просто хотел сказать, что вы были непревзойдённы.
Só queria dizer... Magnífico desempenho!
Его почтение к конституции и к законам собственной страны непревзойденны.
A sua reverência pela Constituição e pelas leis do país, é superior à de qualquer um.
А твои познания о комиксах совершенно непревзойденны.
Porque não dar-nos transmissores de rádio para telegrafarmos a nossa posição?