Неприятный tradutor Português
335 parallel translation
Просто тон у вас был неприятный.
O seu tom é que foi desagradável.
Но это весьма неприятный испуг.
Mas á um extranho caso de choque.
Хоть это и был весьма неприятный опыт.
Apesar de ter sido uma experiência bastante desagradável.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Se ela julga que vem cá para a pouca vergonha, vai ter uma surpreza.
Всего лишь неприятный момент, который надо пережить.
Estará resolvido num momento
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек.
Anos mais tarde percebi, Ben, que não sou fácil de amar.
Неприятный человек.
Não sou fácil de amar.
Я неприятный.
Eu não sou fácil de amar.
Бог свидетель, Бен, я... Я неприятный человек, но я ее любил.
Deus sabe, Ben, que não sou fácil de amar, mas amei-a.
Какой неприятный сюрприз!
Que desagradável surpresa.
- Голодать? Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
Esqueces-te da desagradável alternativa do castigo.
Это был неприятный сюрприз.
Essa foi a tua desagradável.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Bem, francamente, eles empestam o ar.
Неприятный.
Não é agradável.
И еще одно, капитан. По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Quando vinha para cá, fui molestado por alguns membros da tripulação,
В бассейне произошел неприятный случай.
Tiveram um acidentezeco
Какой неприятный случай с Дэвисом!
Que acontecimento aborrecido, a fuga do Davis.
У нас есть жалобы на неприятный запах из двух грузовиков на территории ресторана.
Temos reclamações de cheiros ofensivos vindos de duas carrinhas nas imediações do restaurante.
Это будет очень неприятный процесс.
Vai ser muito desagradável.
Неприятный инцидент произошел сегодня утром... когда ваш сын подложил взрывное устройство в лабораторию.
O acidente perturbador a que me referia aconteceu de manhã... quando o seu filho mandou um explosivo pela sanita da casa de banho.
Там темно, куча хлама и неприятный запах.
É escura. Há lá coisas esquisitas e cheira estranho.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Não precisa de dizer palavrões.
- От тебя исходит отталкивающий и неприятный запах.
Você larga um cheiro horroroso e desagradável.
У меня был очень неприятный разговор с начальством.
Tive uma conversa desagradável com os meus superiores.
И хуже того, мадемуазель Лопес уже доставила Вам неприятный момент.
E pior ainda. Mlle. Lopez fê-lo passar um mau momento.
Прошу вас не делать так больше — звук очень неприятный
Por favor não faças isso outra vez. É um som horrível.
- Почему? Потому что у меня был неприятный опыт с волосом когда я был моложе.
Porque tive uma má experiência com um cabelo, em miúdo.
"Каждый должен хотя бы раз стать лучшим работником недели, несмотря на некомпетентность ожирение или неприятный запах".
"Todos os empregados devem ser premiados uma vez, ao menos... não importando sua incompetência, obesidade ou cheiro ruim".
Какой неприятный сюрприз.
Que surpresa desagradável.
Весьма неприятный тип.
Até é feio.
Гарак был не единственным бывшим агентом Ордена, с кем вчера случился "неприятный инцидент".
O Garak não foi o único ex-operacional da Ordem a ter um "lamentável incidente" ontem.
Какой неприятный тип.
É tão irritante.
По-моему, он неприятный человек.
Não o considero simpático.
Г-жа Друссе испытала неприятный шок.
A Sra. Drusse sofreu um grande choque ;
По крайней мере, он показался более разумным, чем тот отвратительный маленький неприятный фанатичный грызун.
Pelo menos este parece ser mais razoável que aquele homenzinho horroroso e intolerante.
Очень неприятный эффект "пробоя реальности". Вот что произошло.
Há aqui um estranho efeito virtualidade-realidade.
Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа.
Agradeço-te por suportares este duro golpe com alguma coragem.
Не могу не сказать, что, вы - самый непослушный и неприятный класс, из всех, что у меня были.
Posso dizer que vocês foram a turma mais desobediente da história.
Мне вообще неприятны те, кто не пьёт, не курит, не ест мясо.
Há sempre algo de errado com um homem que não bebe, não fuma e não come carne.
Понимаете, воспоминания о тех днях неприятны для меня.
Você sabe! Esses dias trazem-me feias recordações!
Такое неприятный вид спорта... Нет, что Вы!
Não, não...
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
Com certeza.
Некоторые люди так неприятны.
- Há gente que não se contenta.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами. - Прощайте.
Não tenho tempo nem vontade de discutir com o senhor.
Неприятный пёс, а какой он породы?
Que cão tão feio!
Крики грачей неприятны для уха.
O grasnar das gralhas prega partidas aos nossos ouvidos.
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Não se preocupe, madame, em receber esta carta que possa conter qualquer repetição dos sentimentos ou ofertas que tornaram esta noite tão desagradável para você.
Наши дары неприятны вашему правительству?
As nossas ofertas desagradam ao vosso Governo?
Я знаю, что такие разговоры тебе неприятны.
Sei que este tipo de conversa o deixa pouco à vontade.
Мы неприятны друг другу.
Temos repulsão um pelo outro.
Да, но обычно это те мужчины, которые мне неприятны.
Sim, mas a maioria deles são os tipos errados.