English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Неприятно это говорить

Неприятно это говорить tradutor Português

85 parallel translation
- И мне неприятно это говорить.
- Não tenho nenhum prazer em dizê-lo.
Сэм, мне неприятно это говорить, но я тебе не верю.
Odeio dizer isto, mas não acredito em si.
Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
E como um oficial da frota, devo seguir os regulamentos.
Мне неприятно это говорить, но твои оценки никуда не годятся.
Detesto dizê-lo, mas as tuas notas estão a descer.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Detesto trazer isto à tona... eu sei que já tens pressão suficiente nas costas mas acordamos em nos casar quando ganhasses o teu primeiro caso.
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён.
Tenho muita pena, mas não me surpreende nada.
Миссис Кассото, мне неприятно это говорить.
Sra Cassotto, desculpe ter que Ihe dizer.
Однако мне ужасно неприятно это говорить, но прости, время неподходящее.
No entanto, lamento imenso, mas... o momento não é o melhor.
Послушай, мне неприятно это говорить,.. ... но ты всегда ведёшь себя так, когда едешь домой.
Ouve, detesto dizer isto... mas ficas sempre assim antes de ires a casa visitar a tua família.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
Sinto dizer, mas se ele não quiser ser encontrado, ele continuará perdido.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
Detesto dizê-lo, Daniel, mas nao podemos ficar muito mais tempo.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
Detesto dizer isto, mas não posso fazer nada.
Хорошо. Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
A casmurrice foi, provavelmente, aquilo que o fez aguentar a crise.
Мне неприятно это говорить, но её надо забрать из школы.
Odeio ter que ser eu a dizer, mas acho que devíamos tirá-la da escola.
Мне очень неприятно это говорить, но, это - не Кэт Стивенс. - Что?
Não tive coragem para te dizer, mas esse não é o Cat Stevens.
Ага, мне неприятно это говорить, приятель, но, эм... ты не имеешь отношения к играм.
Sim, detesto ter de admitir, amigo, mas, és um bocado irrelevante.
Мне неприятно это говорить, но мне придется придать это огласке.
Odeio ter que colocar isto acima do mastro.
Неприятно это говорить, но мне больше нравилось - когда ты не охотился.
Odeio dizer, mas era melhor quando não andavas á espreita.
Рэй, мне очень неприятно это говорить...
Ray, não gosto de dizer isto...
В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
Mas, no geral, lamento dizer, somos criaturas com falhas.
Маргарет, мне очень неприятно это говорить,... но ты мертва.
Margaret, sinto muito por lhe dizer isto. Você está morta.
Мне неприятно это говорить, но очень вероятно...
Detesto dizê-lo, mas é muito provável.
Неприятно это говорить, Джимми, но, честно говоря, я немного разочарован.
Odeio dizer isto, Jimmy, mas estou um pouco desapontado.
Послушайте, мне неприятно это говорить, но половина города подходит под бОльшую часть вашего описания. Привет.
Detesto dizer isto, mas metade da cidade condiz com o perfil.
Шеф... мне неприятно это говорить, но нам до вас не добраться.
Chefe, odeio dizer isso, mas não sei como vamos conseguir chegar até ai.
Мне неприятно это говорить, Уилл, но вся эта возня с выборами шефа полиции не пошла тебе на пользу.
Odeio dizer isto, Will, mas todo este processo de selecção para Chefe? Não mostrou o melhor de si.
Неприятно это говорить... Не подумал бы, что решусь... Но, возможно, Дэрил прав.
Nunca pensei dizê-lo ou fazê-lo, mas talvez o Daryl tenha razão.
Мне неприятно это говорить, но думаю, нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Odeio dizer isto mas acho que devíamos manter alguma distância por uns tempos.
Мне неприятно это говорить, но я не думаю, что нам удасться пойти на барбекю к Трею и Шейле сегодня вечером.
- Odeio dizer isto, mas não creio que possamos ir ao churrasco do Tray e da Sheila esta noite.
Неприятно это говорить, но они - сами по себе.
Odeio dizê-lo, mas eles estão por conta deles.
Мне неприятно это говорить, но... Гейб здесь, тебе лучше уйти.
Odeio dizer isto, mas... o Gabe está cá, por isso devias ir embora.
Мне неприятно это говорить, но она, возможно, один из моих лучших студентов.
É difícil admitir, mas ela é a minha melhor aluna.
Мне неприятно это говорить, но она одна из моих лучших студентов.
Custa-me dizer isto, mas ela pode bem ser a minha melhor aluna.
Это была ужасно неприятно - пытаться говорить.
Era frustrante tentar falar.
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку. Я знаю.
Detesto dizer-te isto, mas está na hora de descongelares o frigorífico.
Неприятно говорить это, но, по-моему, Найджел прав, нужно сказать Пуаро.
Custa-me a admitir, mas o Nigel tem razão. Temos de contar ao Poirot.
Неприятно тебе это говорить, но когда ты в своем естественном состоянии наши бедные гены просто не могут этого вынести.
Lamento dizer-lhe isto mas, quando está no seu estado natural, é mais do que os nossos pobres genes conseguem aguentar.
Мне неприятно об этом говорить, но это так.
Não queria dizer isto, mas é a verdade.
Я не хочу этого говорить, мам. Это неприятно.
- Não quero repetir, foi nojento.
Мне неприятно это говорить тебе.
Meu Deus...!
Мне неприятно говорить это, но он, вероятно, сделал нам одолжение.
Odeio dizer isto, mas provavelmente ele fez-nos um favor.
О, боже, мне крайне неприятно это вам говорить,
Eu sei. Detesto dizer-lhe isto, mas somos da mesma equipa, não é?
Вы даже не представляете как неприятно говорить об этой ситуации с вашим последним большим.
Posso dizer que lamento muito a situação com este último Graúdo?
Это может быть неприятно говорить, но это правда.
Pode ser horrível dizer, mas é a verdade.
Ну, мне неприятно говорить тебе это, друг, но ты все делаешь неправильно!
Detesto ser eu a dizer-to, mas tens feito tudo mal!
Неприятно говорить это, Майк, но я думаю, ты дал обещание, которое не сможешь выполнить.
Odeio dizer isto, Mike, mas penso que a tua boca assinou um cheque que o teu rabo não pode sacar.
Мне неприятно тебе это говорить, дорогой, но её не будет.
Odeio dizer isto querido, mas ela não vai estar aqui.
Мне неприятно говорить это, но я думаю, она ушла от вас.
Odeio interromper. Mas acredito que ela deixou-te.
Мне неприятно говорить это, но вы все ошибаетесь.
Odeio dizer isto, mas estão todos errados.
Мне неприятно вам это говорить.
Sinto-me muito mal, com isto.
Мне неприятно говорить это вам, но там вряд ли остались волокна для проверки.
Odeio dizer, mas, provavelmente, não sobraram muitas fibras para testar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]