Несчастные tradutor Português
238 parallel translation
Несчастные дуралеи.
Pobres tolos!
Несчастные и одинокие.
Não estou a fim.
Несчастные, одинокие и глупые.
Acho que vou levar esta garota ao cinema.
Эти несчастные ребята.
Aqueles pobres diabos.
Несчастные трусы.
Malditos cobardes.
К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
É estou certo em estar preocupado.
Эти несчастные люди преследует его.
Aqueles malvados é que estão sempre a massacrá-lo.
Несчастные тоже.
Também havia homens infelizes.
Бывают несчастные случаи.
Os acidentes acontecem.
Они словно находятся под его выборочным нападением, как и несчастные жители Мемори Альфы.
Estão sob ataque selectivo, como os ocupantes de Memory Alpha estiveram.
Мне не нужны несчастные случаи.
Nada de acidentes nem maluquices.
А вы, несчастные создания, кто сотворил вас из глины?
E vós, pobre criaturas, quem vos criou a partir do barro?
Нам не нужны несчастные случаи, да?
Não quer nenhum acidente agora, certo?
Так что вы не просто скромные помошники, вы несчастные
Vós não socorreis então nem os humildes nem os desafortunados?
Так происходят несчастные случаи.
É assim que os acidentes acontecem.
- Несчастные римляне.
- Malditos romanos!
Значит, эти несчастные существа решили...
Foi isso que essas pobres criaturas pensaram.
И несчастные, "потерявшие надежду",
E os pobres condenados,
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Fica com as tuas pobres sombras se quiseres, mas deixa-me partir.
Возможны несчастные случаи.
Os acidentes podem acontecer...
Несчастные случаи?
Acidentes?
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Naquelas três semanas após o voo de Gagarin ter surpreso toda a gente, sucediam-se acontecimentos infelizes.
Эти несчастные маленькие богатые сучки всегда так выглядят.
As meninas ricas estão sempre assim.
Несчастные мои узники!
Estes são os meus prisioneiros.
Несчастные тупые ублюдки.
Sacanas de estúpidos.
Возможны несчастные случаи ". Нету никаких несчастных случаев!
Não são acidentes!
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
Acha que estes acidentes estão relacionados?
Почему все эти несчастные люди должны жить.....
É uma pena. É mesmo uma pena... que estas pessoas têm de viver assim... sempre no limite da incerteza.
Мы провели девять месяцев в тюрьме... думали, что мы самые несчастные на свете.
Passamos nove meses presos pensando que tínhamos o maior azar do mundo.
- Это были несчастные случаи.
- Topper, por favor!
Эти несчастные женщины, которые замужем уже столько лет.
Olhas para essas domésticas chateadas, casadas com o mesmo tipo por montes de anos.
Одни несчастные холостяки.
Solteiros patéticos.
С этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
De hoje em diante, são meus.
У меня были полицейские радиостанции, дешифраторы как в ФБР, приборы ночного видения. И именно поэтому, несчастные сукины сыны никогда бы меня не поймали, как бы они не старались.
Tinha os rádios de frequências especiais, descodificadores do FBI, câmaras de noite... e por isso nunca me apanharam em falso.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Atenção, vamos apanhar-vos esta manhã e causar dor de verdade!
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
Estou farta de andar a escavar rochas e ossos... a adivinhar os hábitos nutritivos dos animais... que estão mortos há 65 milhões de anos. Eu arrisco. Estou farta disso.
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
Acidentes, doença... - Que será, será... o que for soará o futuro só Deus o dá que sera sera... - Pode escorregar no chuveiro!
Я чувствовала себя несчастной, и, как сказал адвокат : несчастные люди ищут виновников своих бед.
Tu magoaste-me, e como o advogado disse, as pessoas magoadas culpam os outros.
Куда вы бежите, несчастные?
Bando de cobardes! Reles criaturas! Miseráveis!
Несчастные поиски, мой дорогой Дэсмонд.
Uma demanda inútil, meu caro Desmond.
Несчастные поиски.
Uma demanda inútil.
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
Está a ter avarias súbitas de equipamento, paragens no trabalho, acidentes misteriosos.
Каждая, несчастные души.
Cada uma dessas infelizes.
Кайл, да тут всего какие-то несчастные 10 метров и я эту речушку, если хочешь, даже переплюнуть могу.
São três metros. O Bob Hope saltava isto num carro de golfe. Até o meu cuspe lá chega.
Несчастные создания.
Pobres criaturas.
Конечно, бывают и несчастные случаи.
Claro que acontecem acidentes.
Ты звонишь человеку, говоришь, что у тебя неприятности, а он отсылает тебе несчастные 35 долларов.
Ligas ao tipo, dizes-lhe que estas com problemas, e ele so nos manda 35 malditos dolares.
Если Уонтон Мэддокс, или как там его зовут, действительно хочет помочь почему он не отдаст эти несчастные 2500 долларов за тарелку городским школам?
Se o Sr. Wanton Maddox, ou lá como se chama, realmente quer ajudar porque é que não dá os $ 2500 por pessoa às escolas da cidade?
Ублюдки несчастные!
Ok. Eu estou pronto para fazer uma negociação.
Все ваши несчастные души, все вы собрались вокруг маяка. И этот маяк это я.
Todas almas tão infelizes.
- Гуманоиды - несчастные существа.
Os humanoides são seres trágicos.