English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нибудь вернется

Нибудь вернется tradutor Português

102 parallel translation
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
Há poucas possibilidades de regressarmos.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Aquele tipo já saiu há algum tempo.
Думаете она когда-нибудь вернется?
Acha que ela volta para si?
Тристан когда-нибудь вернется.
O Tristan voltará um dia.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Você acha que ela voltará?
Если он когда-нибудь вернется туда... мы сможем его отследить.
Se um dia ele voltar, então... poderemos rastreá-lo.
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Que se ela voltasse, ele exporia a sua fraqueza.
Так, что вы думаете? Моя память когда-нибудь вернется?
Acha que a minha memória vai voltar?
Не думаю, что он когда-нибудь вернется, мисс
Não acredito que ele volte senhorita.
Я знаю, что это неправда. Дон станцует на моей могиле, если он вообще когда-нибудь вернется.
Tudo o que Don faz ou deixa de fazer de certeza que é por um bom motivo.
Может, папа тоже там и когда нибудь вернется?
Talvez o pai seja como o passarinho. Talvez um dia ele também volte para nós.
Может она когда-нибудь вернется.
O Koichi vem a casa esta noite.
Думаешь, он когда-нибудь вернется?
Acham que ele vai voltar?
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
A outra parte pensa que se um fulano da contra-espionagem me devesse um favor e o cobrasse um dia, ele ia ajudar-me.
Чато, давай на крышу, следи вдруг кто-нибудь зачем-нибудь вернется.
Vai para o telhado. Fica de vigia caso alguém volte.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
Quer deixar algum recado?
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
Ele não voltará. Vai esconder-se no Bronx!
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
E um dia, um dia virá quando eu o chamar.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sobe as janelas, tranca as portas e se falarem contigo, diz que fui lá dentro e já volto.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает...
E quando ele estiver de volta, irá provavelmente de novo embora.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Eu não sei se ele foi para casa... Mas eu penso que o Freddy está atrás dele.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
E quando perguntei se ele voltaria algum dia... disseram que não sabiam.
Вернётся ко мне... - или найдёт какую-нибудь причину, чтобы вернуться...
Voltavas a correr para mim, ou arranjavas uma desculpa para...
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Se algum de nós vai alguma vez regressar... eu não sei.
Она думала, что её отец откуда-нибудь вернётся.
ela acredita que o pai vai voltar.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
Algo acontece ao Martin e ele não volta para nos buscar.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Achas que ela voltará?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Está a voltar para a água. Vai nadar para longe e enamorar-se por algum linguado.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Acredita na promessa do seu pai de que um dia voltará
У меня должно быть на сковородке два куска чего-нибудь, когда он вернется.
- Mas duas o quê?
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
O Michael sabia que, se voltasse para ir ver o pai, acabaria por dizer alguma coisa ofensiva.
А если он когда-нибудь вернётся.
Ele pode acabar por voltar.
А вы не знаете, кто-нибудь вернётся сюда? Вернётся? Перейдёт в Скрэнтон.
Deve haver uma maneira melhor, mas hoje já fiz uns 650 quilómetros, estou completamente exausta, por isso vou dizer o que tenho a dizer.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Quando ela voltar, podiam fazer um concurso para ver quem é mais louca.
Ладно, завтра куда-нибудь пойдешь вместе со мной. Не думай об этом. Все вернется к тебе.
Olha, vamos sair as duas amanhã à noite, não penses no assunto, tudo surgirá naturalmente.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце"
Do que sentíamos um pelo outro. Se conseguíamos lidar com uma relação à distância. Se alguma vez ela ia voltar para o Sagrado Coração.
Когда он вернется в институт, если это будет не она, это будет кто-нибудь еще.
Quando ele voltar para a universidade, se não for com esta, será com outra qualquer.
Если он вернётся зашуми как-нибудь.
Se ele voltar, avisa.
И вернется ли он когда-нибудь?
E será que algum dia vai regressar?
Николь звонила. Она может остаться с ней пока кто-нибудь из нас не вернется домой.
A Nicole telefonou e pode ficar lá até um de nós chegar a casa.
Вернётся ли кто-нибудь из них?
Quantos sairão vivos daquele campo de morte?
"Может быть она оставит где-нибудь детей и мы убьем её, когда она вернется домой."
"Talvez ela deixe as raparigas em algum lado e matamo-la depois quando regressar a casa."
В конце концов она вернется домой, когда её что-нибудь понадобиться.
Eventualmente, ela volta para casa quando precisar de alguma coisa.
Он сказал мне тогда, что если я расскажу кому-нибудь о нём, он вернётся.
Ele disse que se eu contasse a alguém sobre ele, voltaria.
Скажите Оттмару, когда вернется, что он нам больше не нужен. Найму кого-нибудь со стороны на время фестиваля.
Sim, diga ao Ottmar quando chegar que não preciso mais dele e que vou arranjar outro até ao fim do festival.
Может, когда-нибудь он вернется.
Talvez volte algum dia.
Знаете... кто-нибудь обязательно вернется.
Quer dizer... quer dizer, alguém vai voltar.
Ты слышал, что я сказал. Сейчас каждый из вас украдёт в этом торговом центре какой-нибудь товар на сумму 50 долларов, вернётся и положит его на стол. Потом будем разговаривать.
Neste shopping, agora, cada um de vós, sozinho, vai roubar $ 50 de mercadoria, voltam e põem-no na mesa.
Может быть, когда-нибудь он вернется, но я сомневаюсь.
Talvez ele volte um dia. Mas eu duvido.
Что ж, когда Бонни вернется, может щелкнуть пальцами или воздеть руки или что-нибудь еще, а заставить их зацвести.
Quando a Bonnie voltar, basta estalar os dedos, ou acenar com a mão ou lá o que ela faz para fazer as ervas florescer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]