English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Никому не говорить

Никому не говорить tradutor Português

311 parallel translation
Я просто решил ничего никому не говорить.
Bem, foi então que decidi não dizer nada a ninguém.
Если я покажу, ты поклянешься никогда никому не говорить?
Se te mostrar, juras nunca dizer a ninguém?
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
O último foi quando a Jodi Hirsch me pediu para não contar que tínhamos dormido juntos.
- Ты обещал мне никому не говорить.
- Prometeste-me que não contavas.
- Он просил никому не говорить.
- Ele pediu-me segredo absoluto.
И кстати, лучше... никому не говорить о нашей беседе, даже мужу.
A propósito, é melhor que mantenha esta nossa conversa em segredo, inclusivé do seu marido.
И никому не говорить о Команде Скуба иначе все захотят присоединиться.
E não fales a ninguém da Brigada de Mergulhadores senão vão todos querer fazer parte dela.
- Она обещала никому не говорить.
- Ela prometeu não contar a ninguém.
Сказал, никому не говорить, особенно его сиятельству.
Eu recusei... ele pediu para eu fazer isso sem que ninguém soubesse.
Обещай никому не говорить.
Jura que não contas.
Но только если вы пообещаете никому не говорить!
Mas só se prometerem não falar!
Как это, никому не говорить, Билл Мюррей?
Que queres dizer, não contamos a ninguém, Bill Murray?
Дело в том, что это ты решила двигаться вперёд и никому не говорить об этом.
A questão é foste tu quem avançou e não disse a ninguém.
Но пообещай никому не говорить
Sim, mas promete que não contas a ninguém.
Они могли бы нас выручить и никому не говорить.
Penso que eles podem nos ajudar, e não dizerem nada acerca disso.
И сказал никому не говорить. Потому что он нарушает закон, продавая его мне.
E disse-me que não contasse a ninguém, porque disse que era ilegal estar a dar-mo.
Ты не должна никому говорить об этом.
Não falarás disto aos outros!
И скажи, что я обещала никому ничего не говорить.
Pode dizer-lhe que eu prometo não dizer nada a ninguém.
Не давайте никому говорить вам, что делать!
Não deixem que ninguém vos diga o que fazer!
Я не хотел никому говорить...
E se não der certo?
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
De tal forma, que nem é necessário mencionar que esteve doente.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- Não preciso que mo digam. Eu sei.
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Se você me tivesse dito, eu teria me calado.
Я не должна была никому говорить. Tы его любишь? Скажи.
Ama-Io?
Я даже не должен никому говорить.
Nem devia dizer nada.
Не позволяй никому говорить, что ты дефективный.
Nunca deixe que lhe digam que tem uma deficiência.
Но ты не должен никому говорить.
Mas tem de me garantir que não contam a ninguém.
Никогда никому не позволяй говорить тебе, что они лучше, чем ты.
Nunca deixes que digam que são melhores que tu, Forrest.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
- Я никому не должна ничего говорить!
- Não disse nada a ninguém!
Я никому не сказал ничего из того, что пришло мне в голову... на тему, что может с нами случиться в Лондоне. Было множество возможностей о которых я никому не хотел говорить.
Passaram-me pela cabeça montes de coisas que podiam correr mal, que era melhor não discutir com ninguém e guardar para mim.
Я никому не позволю говорить, что подвел руководство канала.
Não deixarei ninguém dizer que arruinei a emissora!
Но лучше никому не говорить.
Só que não deve dizer nada a ninguém.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
George, a tua mãe, eu e o Kramer estivemos a conversar. - Meu Deus.
- Никому не нужно говорить.
- Ninguém precisa de falar.
Но ты не должна никому говорить.
Não podes contar nada a ninguém.
Знаешь, я бы никогда так не смогла сказать никому. Это в последние время могу позволить себе такое говорить. Но это я себе, не тебе.
Nunca tinha sido tão ruim com ninguém como agora contigo... mas é a última vez que me vou permitir falar contigo assim... e agora não o estou fazer por ti, estou fazê-lo por mim.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Não estou em casa. Não, não vais querer dizer isso... porque não vais dizer-lhes que não estás em casa.
Не смей никому об этом говорить.
Não podes contar isto a ninguém.
Никому нет дела, об этом не стоит даже говорить.
Que nem sequer vale a pena falar dele.
Я не должна была никому говорить, но раз мы с тобой так близки, я решила поделиться.
Não era suposto eu contar isto a ninguém, mas como somos tão íntimas, pensei que podia partilhar.
Ты не должен говорить никому. Пообещай мне.
Não podes dizer a ninguém, promete-me.
Мэнни, не смей никому ничего говорить.
Manny, não te atrevas a contar a alguém.
не говорить никому. Нам не смешно!
Não estamos a achar piada.
Никому не позволю так говорить о моем городе!
Ninguém fala acerca da minha cidade desta maneira!
- Обещаешь никому ничего не говорить?
E promete não contar a ninguém, certo? - Sim, sim, sim.
Не позволяй никому говорить, что это плохо.
Nunca deixe que alguém Ihe diga que é errado.
Я буду тренировать тебя при одном условии... - ты пообещаешь никогда никому ничего не говорить о чудесах.
Treino-te, mas com uma condição : tens que prometer que nunca mais mencionas nada sobre milagres.
Не позволяйте никому говорить вам иначе.
e votam no bebé como se fosse o Survivor.
Когда мы были рабами, от нас требовали благодарности за наш ужин. За воду, которую мы пили и за воздух, которым мы дышали. Никому не нужно говорить спасибо.
não precisávamos agradecer pelas coisas que tínhamos direito pela água que tomamos pelo ar que respirávamos ninguém precisa agradecer, mas... mas o que?
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Até que as coisas sejam definitivas, não deveríamos dizer nada de nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]