Никому не известно tradutor Português
32 parallel translation
Видите ли, никому не известно откуда приехали Робинсоны.
Parece que ninguém sabe de onde eles vieram.
И были неразлучны как виски со льдом... так что никому не известно сколько это продолжалось.
Os dois eram unha e carne, mas um dia iria acontecer. Então...
Она вращается, а где остановится никому не известно.
A girar, lá vai ela, onde vai parar ninguém sabe.
Никому не известно, что произошло в действительности.
Olha, não sabemos o que aconteceu.
Но никому не известно, так ли это на самом деле,... так как никто никогда оттуда не вернулся.
Mas ninguém sabe ao certo se isso é verdade ou não. Porque nunca ninguém regressou de lá.
О моем существовании никому не известно.
Mas quem me vai ouvir?
Рассказывай, Карен. Флэнэган считает, что об этом пока никому не известно.
- O Flanagan diz que não desconfiam.
Никому не известно, что сокрыто в крепости Бримстоуна. Кроме, конечно, нас с тобой.
Somos os únicos que sabem... o que está escondido na fortaleza de Enxofre... e do seu valor e importância.
* Никому не известно *
Nobody knows
Будущее никому не известно, доктор.
Ninguém pode prever o futuro, Doutor.
Никому не известно, почему первые поселенцы назвали так это место, и, наверное, мы уже никогда не узнаем.
Charles Montgomery Plantagenet...
Да, но это не значит, что никому не известно, кто это сделал.
Sim, mas não quer dizer que ninguém saiba quem os cometeu.
Tо, что никому не известно?
Coisas que ninguém imagina?
Потому что никому не известно, какое будет настроение у Рождественского призрака!
Só para que saibam, o espírito de Natal afasta todos os fantasmas.
- Так они вместе? - Он - да. Она - никому не известно.
Está com ela?
Я говорю так не потому, что никому не известно где я, или что моя трансляция так хорошо обита защитой.
Não temo ninguém. Não digo isto por a minha localização ser desconhecida ou pela minha transmissão ser tão bem escondida.
- Никому не известно.
- Ninguém sabe.
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
Mesmo que trabalhemos juntos, nenhum feitiço conhecido é capaz de fazer isso que dizes.
Всё равно, Джулианна в бегах, никому не известно, что у неё на уме.
Ainda assim, a Julianna desapareceu e ninguém sabe aquilo que fará agora.
Никому не известно, что нас ждёт впереди, если этого места не станет.
Nenhum de nós sabe o que nos aguarda além disto, se ele deixar de existir.
И никому не известно.
Ninguém sabe.
Никому не известно, что было до этого
Ninguém sabe o que existia antes.
Но истинное число жертв не известно никому.
Mas o número real... ninguém sabe.
На самом деле, будущее никому не известно.
Ninguém realmente sabe o futuro.
Посмотри правде в лицо. Твоя власть надо мною держится только на том маленьком секрете, который, я знаю, ты никому не откроешь. И знаешь, откуда мне это известно?
Admite, o único poder que tens sobre mim é esse segredinho, que eu sei que não vais contar, e queres saber como sei disso?
Не известно никому! Я захочу найти тебя! Я вспоминаю о любви.
Mesmo que por acaso pudesse ver o que está em frente Eu quero ir para onde tu está. Solitária e triste, o meu amor por ti cresce mais forte.
Вам как никому из людей должно быть известно, что капитан не способен обмануть смерть.
Mais do que todos, devia saber que um capitão não pode enganar a morte.
Никому не было известно, где вы.
Ninguém sabia onde estavam.
Просил никому не рассказывать о том, что мне известно.
Ele disse para não contar a ninguém nada do que eu sabia.
Подробности весьма скудные. Но, кем бы он не был, ему известно много специфической информации, которая не может быть известна никому, кроме сотрудников этого подразделения.
Os detalhes são rudimentares, mas seja quem for tem conhecimento de muita informação confidencial as quais ninguém de fora da divisão poderia saber.
И никому ничего не известно о ноутбуке.
E ninguém sabe nada sobre o portátil.
Содержание этой беседы не должно стать известно никому, кроме короля и тех, кому он полностью доверяет.
Escusado será dizer que a essência da nossa conversa só será revelada ao rei e àqueles em quem ele confia plenamente.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не говори 214
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63