Ничего не осталось tradutor Português
634 parallel translation
Я спятила и презираю тебя. Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
Porque estou louca, eu traí-te... e, porque estou louca, não sinto nenhuma pena... ou remorso, vendo-te partir com glória no meu coração!
Я знаю, что твоя семья благороднее моей. И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать.
Eu sei que a tua família é muito melhor que a minha e agora tu não tens nada.
У нас ничего не осталось, и мы начнем все заново.
Nós não temos nada para começar, mas vamos ter logo com certeza.
Ничего не осталось, кроме коровы и нескольких цыплят.
Só sobraram uma vaca e algumas galinhas.
Римляне отняли все, у нас ничего не осталось.
Tiraram-nos tudo. Não nos deixaram nada.
Для нас она бесполезна, от нее почти ничего не осталось.
Isto não serve mais. Não resta mais nada.
Теперь уже ничего не осталось!
Não me deixaste nada!
Нечего поесть, ничего не осталось.
Não, acabou-se, já não há nada.
Почти ничего не осталось от ионизатора транспортера, сэр.
- O ionizador do teletransporte. Não resta nada dele.
На вторую попытку ничего не осталось.
Não sobrou nada para tentar outra vez.
От него ничего не осталось почти.
O Roberts mostra-lhe.
Ничего не осталось, кроме пыли и астероидов.
Só há destroços e asteróides.
У нас ничего не осталось.
Não resta nada.
Ничего не осталось.
Não sobra nada.
Тогда больше уж ничего не осталось.
Então nada mais há a fazer.
Ничего не осталось?
Não sobrou nada?
- Ты же говорил, что у тебя ничего не осталось?
- Disseste que estavas teso.
У нас ничего не осталось.
Não temos nada de comer.
Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Bem, acabou - se. Definitivamente, acabou-se.
– У тебя в бутылке ничего не осталось.
- Acabou-se a garrafa.
Вы уверены, что больше ничего не осталось?
Tens a certeza que estão todos?
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
O Mayor telefonou ao Chefe, que ligou ao adjunto, que me esfolou o traseiro. Como vês, não me resta nada dele.
Мировое затмение, конец всему. Ничего не осталось.
Aconteceu este Apox-Eclipse e já não cá está.
Мы просто уничтожим его полностью, чтобы ничего не осталось.
Então vamos destrui-lo por completo até não restar nada.
Только избавься от все этого. Чтобы ничего не осталось. - Ясно?
Amigo, vais livrar-te de tudo, não vais?
У нас больше ничего не осталось.
Exacto : é tudo o que temos. Vamos!
Да, ты был хорош, Эдди от него ничего не осталось.
Deste-lhe com força desta vez, Eddie. Não sobrou nada dele.
А потом от "мы" ничего не осталось!
E agora estás sozinha!
Здесь ничего не осталось, чтобы порадовать нас.
Já nada resta... com que nos alimentarmos.
A когда, наконец, уже ничего не осталось когда ты уже ни одного бакса не можешь взять у банка взаймы или не можешь купить ящик алкоголя ты должен покончить с рестораном.
Depois, quando já não sobrar nada... quando o banco já não te emprestar nem mais um chavo... destróis o restaurante.
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Слова я доверяю ему. Больше у него ничего не осталось.
Deixo as palavras para ele, são tudo o que lhe resta.
Буквально ничего не осталось!
Não sobrou quase nada!
Семейству Валестро не осталось ничего, кроме их собственных слез.
Os Valastros nada mais têm que as suas lágrimas.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Bem, depois da Mamã morrer, não havia mais nada que me prendesse lá.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Gostam deste lugar?
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
- A minha virtude não está intacta?
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque, quem não tem nada de bom, não tem razão para viver.
В мире не осталось ничего святого.
Já não há nada sagrado, neste mundo.
Осталось совсем немного. Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... O depoimento de Burton não passa do resultado de alucinaçöes causadas pela influência da atmosfera do planeta e acompanhadas de sintomas de perda da razão estimulada pela excitação de regiöes limítrofes do córtex cerebral.
Он - все, что у меня осталось Клянусь Богом, он вам ничего плохого не сделает.
Juro por Deus que ele nunca Ihe fará mal.
В тебе не осталось ничего, что бы я мог вытерпеть.
Não ficou nada em ti, com que eu possa viver.
Мне сказали, что в нем не осталось уже ничего :
Disseram-me que não ficou nada.
Ничего не осталось.
Não vai restar nada...
Не осталось почти ничего.
Quase não restou nenhum.
Не осталось ничего, кроме воспоминаний.
Tudo o que resta são recordações.
В тебе не осталось ничего звериного.
Tiraram o animal de dentro de ti.
Ничего чистого не осталось?
Todo sujo, certo?
Ничего чистого не осталось.
Todo sujo. Certo.
ничего не осталось.
Nada restou aqui.
И сплю я сжавшись на краю кровати. Но теперь осталось всего 14 часов, и ничего не пойдёт не так.
Durmo toda torta na beirinha da minha cama, mas agora só faltam 14 horas.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439