Ночная tradutor Português
373 parallel translation
Чтобы одежды мои стали ветхими - мгла ночная...
Roupas negras como o breu da noite.
Ники, это ночная сорочка.
Nicky, é uma camisa de noite.
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
O obscuro pássaro gemeu... a noite inteira.
И маленькая ночная серенада.
( pequena serenata nocturna )
Ночная смена.
É enfermeira no turno da noite.
Ночная рубашка из грубого льна.
A camisa de dormir é de linho muito áspero.
Это - "ночная смерть", дурень.
É beladona *, seu parolo. ( * Sombra nocturna mortal [lit.] )
- Там есть "ночная смерть".
- Há a beladona! - Oui, la Bella Donna!
Там есть "ночная смерть" возле одной из пристроек.
Há uma beladona numa das casas velhas.
Снова ночная смена.
Turno da noite de novo.
Нет, мне нужна моя ночная шапочка. - Что?
Não, primeiro vou beber um copo nocturno.
Сладкая Транссексуалия. Ночная земля.
Ah, doce Transexual, terra da noite.
Это ночная медсестра.
Esta é a noite das enfermeiras a falar.
Ты знаешь, где моя розовая ночная рубашка?
Sabes da minha camisa de noite cor-de-rosa? A das florinhas?
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Vir aqui... de madrugada, depois dos funcionários terem feito o seu trabalho, dos varredores terem varrido o que tinham para varrer...
"Ночная деятельность..."
Actividades nocturnas!
"Ночная Беседа" с Барри Чамплейном.
"Conversa da Noite" com Barry Champlain.
- Я не знаю. "Ночная Беседа".
- Eu não. Conversa da Noite.
Это "Ночная Беседа".
Com o "Conversa da Noite".
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах. Это означает, что нация услышит то, чего раньше не слышала.
A partir de segunda à noite, "Conversa da Noite"... entra em rede nacional, ou seja, toda a nação irá ouvir.
"Ночная Беседа".
"Conversa da Noite".
"Ночная Беседа". Дэнис, ты в эфире.
Denise em "Conversa da Noite".
Настраивайтесь на нас в понедельник - в день, когда "Ночная Беседа" станет собственностью национального синдиката,
Fiquem ligados, porque segunda é o dia em que...
- Из сердца штата Одинокой Звезды,... время самого популярного в Далласе радиошоу "Ночная Беседа"...
Do coração do Estado... é a hora do programa mais popular de Dallas.
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии. Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
"Conversa da Noite" não entra... em rede nacional hoje devido à ineficiência,... relaxo e burocracia dos negócios.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
"Conversa da Noite" ainda tem um objetivo a cumprir... e, nisso não vou decepcioná-los.
"Ночная Беседа". И с нами Джэрри из Роквелла.
Jerry, de Rockwall.
"Ночная Беседа".
Conversa da Noite.
- "Ночная Беседа". Ральф.
"Conversa da Noite".
Хорошо... э... вы ночная сова? Ага.
Uh-huh.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Parece estar pendurada no céu da noite... como una rica jóia numa orelha etíope.
Халат, ночная рубашка, тапочки... Зубная щётка.
Os sapatos, a camisa de noite, o casaco e a escova de dentes.
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно.
O vampiro, como outros animais nocturnos, pode mover-se de dia, mas os seus poderes são fracos.
- Смертельная ночная тень уже растрепалась, Салли.
Nada mudou ainda, Sally.
- Вообще-то, это его ночная работа.
- Isto é um trabalho nocturno.
Дерзкая ночная кража принесла преступникам... наркотиков на сумму свыше $ 50,000, украденных из охраняемого хранилища.
Os ousados salteadores da noite apanharam mais de $ 50000 em drogas.
Ночная вишня весной, на небе звёзды летом осенью же полная луна и белый снег зимой вот, что делает саке по-настоящему восхитительным.
Que foi? Nunca pensei que ia concordar contigo nalguma coisa...
Это приключение и эта ночная служба, брат, большая честь для нас
Nesta demanda e nesta vigília, fomos muito privilegiados.
Это "Фаленопсис", орхидея "Ночная бабочка", я привез ее из Китая.
Esta é uma "phalaenopsis", uma orquídea mariposa que eu trouxe da China.
Кафе "Ночная сова".
- Café Nite Owl.
Рэй только что заложил тебя, сказав, что "Ночная сова" была твоей идеей.
O Ray Collins acabou de chibar-te. Disse que o Nite Owl foi ideia tua.
Да. Кэтти де Люка, ночная официантка, и Сьюзен Лефортс.
Sim, Patti DeLuca, a empregada do turno da noite, e uma tal Susan Lefferts.
"Ночная сова" тебя заставила?
O Nite Owl deu-te a glória.
У Джонни была тяжелая ночная смена, Мистер Кэлловей.
Johnny esteve toda a noite de serviço, Sr. Calloway.
Ночная смена - два учёных и лаборант.
O valor de uma noite de dados, dois cientistas e um técnico de laboratório.
- В смысле... ночная бабочка?
Ou seja, como uma prostituta?
Я хотела бы отрегулировать внешние сенсоры до того, как придет ночная смена.
Porque queria recalibrar os sensores externos antes de entrar o turno da noite.
Ночная сова.
A coruja.
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
Um copo no G-Spot, o bar de mulheres mais badalado, um jantar e uma conversa muito interessante num bom restaurante francês com uma chefe ainda melhor, e uma discoteca deixaram a Charlotte feliz como há muito não se sentia.
- Хорошо, только чур, у меня ночная смена.
Está bem mas quero o último turno.
"Ночная Сиделка"? !
"Enfermeira da Noite"?