Ночная tradutor Turco
457 parallel translation
А ночная жизнь - это по мне, старый ты боб, Берт!
Bu gece hayatı bana güç veriyor eski dostum Bert!
Чтобы одежды мои стали ветхими - мгла ночная...
Elbiselerimi örtmesi için, gecenin karanlığı.
Ники, это ночная сорочка.
Nicky, o gecelik.
ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Ne kar, ne yağmur, ne sıcak, ne de kasvetli bir gece!
- Никто. - Это не ночная стоянка.
Kimse. 24 saat açık olmuyor.
Ближайшая ночная - на пятой Авеню, в двух кварталах отсюда.
Doğru. En yakın durak iki blok ötede, 5.
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
Toprak bile titremiş diyorlar...
- Ночная кража.
- Gece soygunu.
Ночная смена.
Gece nöbeti işte.
Вижу, моя ночная рубашка пригодилась.
Bakıyorum sabahlığım işe yaramış.
Меня не пугает ночная прогулка по лесу.
Gece yarısı ormana gitmekten korkmuyorum.
Ночная рубашка из грубого льна. Держу пари, она кусачая.
Bahse girerim ilkel mitleri uygulamaya çalışacaktır.
Это - "ночная смерть", дурень.
"Güzelavrat otu", sersem!
- Там есть "ночная смерть".
- Güzelavrat otu var.
Там есть "ночная смерть" возле одной из пристроек.
Dış binaların olduğu yerde bir güzelavrat otu var.
Снова ночная смена.
Yine gece vardiyası.
И у нас еще и ночная смена.
Ve hala gece seansındayız.
Ночная земля.
Gecenin diyarı.
Мне не нравится твоя постель, зато нравится ночная рyбашка
Pijamalarınla yat, gecelikle kalk! Aylaklık et!
Ночная рубашка говорит сама за себя.
Geceliğin her şeyi söylüyor.
Это ночная медсестра. Главврач попросил.. .. меня Вам позвонить и сказать, что всё обошлось, трещина исправлена.
Şefimiz her şeyin yolunda olduğunu... söylemem için sizi aramamı istedi.
Да, огромная ночная бабочка.
Evet, zehirli bir kelebek.
Это тебя ночная бабочка поцарапала?
Zehirli kelebek yüzünden olmalı.
- А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
- Peki ya biri Doggie King'deki gece çalışanlarının öğütücüye ne attığını fark ederse?
Ты знаешь, где моя розовая ночная рубашка?
Pembe geceliğim nerede, biliyor musun?
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Onlar gece gündüz... işlerini yaparlarken burunları sürtülüyor, çöpçüler süpürür onlar bunu yapmak zorundalar..
"Ночная деятельность..."
"Gece faaliyetleri"...
Видишь ли, я ведь ночная пташка.
Bilirsin, daha ziyade gececiyim.
"Ночная Беседа" с Барри Чамплейном.
Barry Champlain ile Gece Sohbeti. ... başlıyor : Barry Champlain ile Gece Sohbeti.
Это "Ночная Беседа".
Şimdi bir mesaj arası.
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах.
Pazartesi gecesinden itibaren bu programın ulusal yayını başlıyor.
"Ночная Беседа". Дебби, ты в эфире. - Барри?
Gece Sohbeti, yayındasın Debbie.
"Ночная Беседа". Дэнис, ты в эфире.
Gece Sohbeti, Denise.
Настраивайтесь на нас в понедельник - в день, когда "Ночная Беседа" станет собственностью национального синдиката,
Hafta sonu da bizden ayrılmayın. Pazartesiden itibaren Gece Sohbeti ulusal yayına geçiyor.
- Из сердца штата Одинокой Звезды,... время самого популярного в Далласе радиошоу "Ночная Беседа"...
Yıldızlı Eyaletin bağrından Dallas'ın en popüler sohbet programı başlıyor.
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии.
Gece Sohbeti bu gece ulusal yayına geçmiyor. Büyük şirketlerin her zamanki yetersizlikleri dağınıklıkları ve bürokrasileri işte. "Programlamada" sorun çıkmış.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
Gece Sohbeti'nin hâlâ bir amacı, yükseltmesi gereken standartları var ve o konuda hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
"Ночная Беседа". И с нами Джэрри из Роквелла. Ты в эфире.
Rockwall'den Jerry, Gece Sohbeti'ndesin.
"Ночная Беседа". Агнеса, слушаю.
Gece Sohbeti'ndesin Agnes.
Мне жаль тебя, потому что ты не знаешь, как любить. - "Ночная Беседа".
Senin için üzgünüm, çünkü nasıl seveceğini bilmiyorsun.
Хорошо... э... вы ночная сова?
Saat kaç gibi...? Gece çıkar mısın? Harika.
Ночная рубашка и пару носовых платков.
- Geceliğim ve iki mendilim.
Вот, моя ночная рубашка.
Geceliğim.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ
Parlak bir mücevhere benzer ; aydınlatır karanlığını gecenin
Халат, ночная рубашка, тапочки... Зубная щётка.
Ceket, yatak örtüsü pijama ve diş fırçası.
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно.
Bazı görüşlerin aksine, diğer gece yaratıkları gibi vampirler de gündüz hareket edebilir ancak doğal vakitleri olmadığı için güçleri zayıftır.
Дерзкая ночная кража принесла преступникам... наркотиков на сумму свыше $ 50,000, украденных из охраняемого хранилища.
Koruma altında ki binanın soygununda hırsızlar 50.000 $ değerin de, uyuşturucu çalmışlar.
Пересылка, как всегда, ночная, сэр.
Her zamanki gibi gece oldu, efendim.
Ночная смена сделала ему рентген и ЭКГ.
Gece röntgen ve EKG'si çekilmiş.
- Я не знаю. "Ночная Беседа".
Benim değil.
- Вообще-то, это его ночная работа.
- Aslında, gece bu işi yapıyor.