English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / О чём я думал

О чём я думал tradutor Português

459 parallel translation
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
Dez semanas de vacinas contra a raiva e só pensava em ti, Colton.
Папа, знаешь, о чём я думал?
Pai, andei pensando.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
И о чём я думал когда покупал кроссовый мотоцикл?
Onde tinha eu a cabeça quando comprei esta moto?
Вот о чём я думал, сэр.
Era isto que eu estava a pensar, meu Capitão.
Вот о чём я думал весь день.
Foi realmente nisso que pensei durante esse dia inteiro.
Но тот другой. Вот о чём я думал.
É no outro estúpido que estou a pensar.
- Знаешь, о чём я думал?
- Sabes o que estava a pensar?
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Знаешь, о чем я думал?
Sabe no que estive a pensar?
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Não sei o que pensaste, mas sei o que fizeste.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Perguntei-me se a Mathilde, que eu mal conhecia, não se tornara mais íntima que tu, meu irmão adorado, mas com quem pouco partilho, além de recordações.
Нет, я ни о чём не думал.
Não me ocorre nada.
Я думал о чем-то более радикальном.
Estava a pensar em algo mais radical.
Да, я там думал кое о чем.
Estava pensando sobre cma coisa.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Eu podia dizer-te tantas coisas sobre ti, que nem imaginas.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Quando soube que vínhamos para os Ases, só pensava no troféu.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.
Julguei que nada, ninguém me podia voltar a tocar.
Я много думал о тебе. Больше, чем ты полагаешь.
Tenho pensado muito em ti, mais do que imaginas.
И о чем же я думал..?
Onde é que eu tinha a cabeça?
Я тут кое о чём думал.
Há algo que me venho perguntando.
Я просто кое-о-чём думал.
Estava só a pensar numa coisa.
- Я и не думал ни о чем ином.
Acredite, Nagus, Não tenho pensado em mais nada.
Я, должно быть, думал о чем-то своем.
Desculpa. Devia estar a pensar noutra coisa.
Не знаю : о чем я думал вчера вечером.
Não sei onde tinha a cabeça na noite passada.
Знаешь, о чём я на самом деле думал?
Sabes no que estava mesmo a pensar?
- Не знаю, о чём я только думал.
Nem sei onde tinha a cabeça.
"Это ответственный шаг". Не знаю, о чем я думал.
Nem sei em que estava a pensar.
- О чем я думал?
- Em que pensava eu?
Да, он сказал, о чём думает, но я не думал, что он сделает.
Disse-me o que estava a pensar, mas eu não sabia...
О чем я только думал? !
- Em que estava eu a pensar?
О чем я только думал?
Que ideia foi a minha?
О чем я только думал?
O que tinha eu na cabeça?
Три года... Я ни о чем не думал, кроме Титаника
Durante três anos não pensei em mais nada, a não ser no Titanic.
Не могу поверить. О чем я думал?
Meu Deus, onde eu estava com a cabeça?
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал.
Susan, era sobre isso que eu estava a pensar.
Возможно, с замаскированными кораблями... но я думал о чем-то много меньшем :
As naves camufladas, talvez não, mas é mais pequeno.
О чем я думал?
Em que estava pensando?
А я думал, это то, о чем мечтают женщины.
Julgava que era isso que as mulheres queriam.
О чем я думал, так торопя события?
Qual foi a minha ideia para precipitar tudo?
О чем я только думал.
Não sei o que estava a pensar.
Когда все закончится... я хочу кое о чем с тобой поговорить... о чем я давно думал.
Quando isto terminar... Gostava de falar contigo sobre algo em que tenho pensado.
О чём я думал?
Onde é que eu tenho a cabeça?
Я... не знаю, о чем я думал.
Eu... não sei em que pensava.
Гораздо о большем, чем я думал.
De muito mais do que pensava.
Кто знает, о чём я тогда думал!
Quem sabe no que estava a pensar!
Даже не знаю, о чем я думал.
Não sei no que estava a pensar.
И о чём ты думал когда решил, "А куплю-ка я плетёный туалет"?
E o que se passou no teu cérebro quando pensaste : "Oh, sim, vou comprar uma sanita de vime"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]