English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / О чём я подумал

О чём я подумал tradutor Português

178 parallel translation
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой.
Acho-a muito bonita.
Знаешь, о чём я подумал? Она напоминает мне Лизу.
Ela recorda-me a Lisa.
Знаешь, о чём я подумал?
Sabes no que estou a pensar?
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Antes de partirmos, ainda havia uma última coisa que tinha de fazer. Coisa que estava a pensar fazer desde que vi a nave no ecrã.
Знаешь, о чём я подумал?
Sabes o que é que eu acho? Acho que estamos lixados.
Это не то, о чём я подумал?
Isso é o que eu penso? - ADN.
Знаешь, о чём я подумал? Латиноамериканский голос вашему бизнесу не повредит.
Acho... que vos vai fazer bem terem um ponto de vista latino, lá em casa.
Знаете, о чём я подумал.
- Ocorreu-me uma coisa.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Это то о чем я подумал.
É isso mesmo que tenho estado a pensar.
Я вот о чем подумал.
Lembrei-me de uma coisa.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
Знаете о чем я подумал? Да.
- Sabe o que estive a pensar?
- Келинда, я подумал. - О чем?
Estive a pensar, Kalinda.
- Знаешь, о чем я тут подумал?
Sabem em que estive a pensar? Aquele lugar.
- Да, верно. Я подумал о кое-чем.
- Sim, bem, vou pensar em algo.
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
Não é tão h... Não é tão horrenda como algo em que pensei agora.
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
Pensaste no que te disse?
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Mookie, não é por nada, mas se você fosse um pouco mais alto... eu te daria um pé na bunda só por estar pensando.
Надеюсь ты не собираешься сделать то, о чем я подумал.
Espero que não estejas a planear o que eu estou a pensar.
Эй, Форрест, я тут кое о чем подумал. У меня есть к тебе очень важный вопрос.
Sabes, tenho andado a pensar, e tenho algo muito importante a perguntar-te.
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Tenho pensado noutra coisa, Poirot. Rapaz!
- Я подумал кое о чем.
- Tenho estado a pensar numa coisa.
Неужели это то, о чем я подумал?
Isto é o que eu estou a pensar?
Да, это именно то, о чем я подумал.
Isso! A ideia era essa mesma.
Это то, о чем я подумал?
Aquilo é o que eu penso que é?
Знаете, о чем я в первую очередь подумал?
Sabe qual foi o meu primeiro pensamemto?
Просто я подумал о кое-чём смешном, что слышал сегодня.
Não. Estava a pensar numa coisa com piada, que ouvi, hoje.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая. Башир, не так ли?
Sei o que está a pensar, Julian, mas não sou esse tipo de miúda.
Это не то, о чем я подумал.
Não era nisso que eu estava a pensar.
О чем я сейчас подумал?
O que estou pensando agora?
Я не знаю, о чем ты подумал.
Não sei o que você está a pensar agora.
Честно говоря, первое, о чем я подумал, красотка из Таити под водопадом...
Sabem, para ser totalmente sincero, a primeira coisa que me veio à cabeça foi uma bela taitiana a banhar-se numa cascata.
И он сказал то, о чем я подумал?
E disse o que estou a pensar que disse?
Я вот о чем подумал :
Estava a pensar o seguinte...
Я подумал о чём-то, что интересовало меня... не об очередной жрачке или походе в сортир.
Estava a pensar em algo que me interessava. Não na minha própria refeição ou em ir à cagadeira.
Эй, я тут кое о чем подумал.
Acabei de me lembrar de uma coisa.
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Estás a dizer o que eu penso que estás a dizer?
Я вот о чем подумал, Барбосса.
Estou a ter uma ideia, Barbossa.
Так вот я о чем подумал :
Bem, o que eu pensei :
Первое, о чем я подумал, когда она мне это рассказала :
A primeira coisa em que pensei. Quando ela me contou isso, foi...
Я кое о чем подумал.
Bem, estava a pensar numa coisa.
Ну, а о чем я сейчас подумал?
O que lês agora na minha mente?
Я вот о чём подумал.
Pois, eu tenho estado a pensar nisso.
Я знаю, о чем ты подумал. Об этой сказке.
A história dela da sua semelhança com mãe!
Я ходил к психологу, я делал то, о чём бы раньше и не подумал.
Fui a um conselheiro matrimonial, fiz coisas que nunca pensei que teria de fazer.
Это то, о чем я подумал?
- Será que é o que eu penso?
Я знаю, о чем ты подумал.
Sei o que estás a pensar.
Но подумал вот о чем. Если играть дальше, то, может, все же я смогу вернуть его назад.
Pensei que se girasse a chave outra vez, talvez talvez... pudesse aterrar noutro espaço estrelar e desejá-lo de volta.
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Enquanto isso, há uma coisa que acho que deveria pensar em fazer
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Se estás a dizer o que eu acho que estás a dizer, eu estou prestes a explodir mais do que a estação de correios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]