English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Обмана

Обмана tradutor Português

282 parallel translation
И ещё, если вы не против,.. ... мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Se não se importam, o meu contabilista verificará os livros, só para ter a certeza de que não há trafulhice.
Без обмана?
Nada de truques agora. É uma promessa.
Я больше не вынесу такого обмана, не вынесу.
Nem a um cão devias provocar tanto sofrimento.
Все лучше лжи и обмана.
Estou viva e eu não tenho culpa.
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Não julgue que deploro a vossa virtude militar para a ilusão e o estratagema. Pelo contrário!
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
Não há uma única religião que não leve o emblema da impostura... e da estupidez.
Сам Папа их благословил. Честно, без обмана, каждую вещь.
- Nunca me deram um cobertor.
Ты должен запомнить за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Agora, deve lembrar-se que o inimigo tem apenas imagens e ilusões atrás das quais esconde os seus verdadeiros motivos.
Помни за завесой обмана и притворства скрываются истинные мотивы.
Lembre-se que o inimigo tem apenas imagens e ilusões atrás das quais esconde os seus verdadeiros motivos.
Нет, не хочч я начинать семью с обмана.
Não, não quero constituir uma família assente na mentira.
Это не оправдание для обмана или для беременности.
Isso não justifica uma armadilha, ou ficar grávida.
Ћюбовь - это один из видов обмана, которым мужчина пытаетс € завладеть женщиной...
O amor era uma droga usada pelos homens para... Venha aqui!
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Os seus Kikuyu trabalham bem... e gostaria de os contratar... de forma honesta e justa.
Я подумывал о чем-то сродни обмана.
Pensei que talvez um disfarce...
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Tornei-me... perita em dissimular.
Они используют свои языки для обмана.
Usam as línguas para nos enganar.
Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль.
Para haver fraude tem de haver um elemento de engano, como usar um carro uma transportar uma mala para fazer a parte.
Я клянусь больше без обмана.
Juro que não engano mais ninguém.
Но, как видите, я стал жертвой обмана.
Fui vítima de uma fraude.
Никакого обмана.
Não há confusão nenhuma, Danna.
Просите, что хотите - всё ваше, без обмана Как насчёт добавки?
Diz o que é, diz lá, tem fé Que tal um pouco de baklava
Знаешь, я не возражаю если кто-то смешной но я не люблю обмана.
Sabe, não me importo que alguém tenha piada, mas não gosto de coisas cómicas.
Тут нет обмана.
Não tem truque.
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына : ты должен снова пройти этот курс и сдать экзамен без обмана.
Para poderes dar um bom exemplo ao teu filho vais fazer o curso outra vez, sem batota.
И вы говорите - немного обмана -
Por isso, dizes uma mentirinha...
Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Teceu uma intricada teia de logros destinada a fazer parecer que o crime que cometeu fora praticado por um membro inocente desta casa,
Нет, никакого обмана.
Não, ele não é falso.
Без обмана не обошлось.
É falso.
- Без обмана?
- Nem um sermão?
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Todos aqueles anos a conspirar, mentir e a enganar, e mesmo assim é demasiado insignificante para os Orions.
Если я не Анастасия, императрица поймёт, и обмана тут нет.
Se não for Anastasia, a lmperatriz reconhece logo. - E é só um erro.
И устала от обмана и интриг.
E estou cansada de ser enganada.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
Tive oportunidade de testemunhar todo o tipo e grau de logro. Mas o Bill Parrish é vítima de maquinações tão maquiavélicas... que raramente encontrei.
Здесь нет подделки. В этом шоу нет никакого обмана.
Nada do que vêem neste programa é falso.
И без обмана.
Não fodam isto.
Естественный переход. От обмана тебя за твоей спиной к околпачиванию тебя прямо перед твоим носом.
Deixa de lixar pelas costas, passa a lixar pela frente!
К сожалению, вторичное сканирование открыло, что это какой-то вид сложного обмана.
Infelizmente, varreduras posteriores revelaram que é algum tipo de ilusão elaborada.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, meu amor, fica sabendo que não existe traição se não existir a ilusão da proximidade entre a presunção de um e a desconfiança do outro.
А ведь мы пришли сюда именно затем, чтобы избежать иллюзий и обмана лживого мира.
É por isso que viemos para aqui, não é? Para fugir das fraudes e esquemas do mundo artificial.
Индейцы рассматривали как дух обмана.
Para os índios, é um espírito enganador.
Мы не допускаем обмана, ведь правда?
Não toleramos batota, ou toleramos?
Обмана?
Batota?
Кардинал поймет, что стал жертвой обмана, и захочет отомстить.
O cardeal está prestes a descobrir que foi vítima de uma fraude. Então, vai querer sangue.
Изучать методы обмана людей?
Pesquisas métodos para enganar as pessoas?
Как вы знаете, первоначально детектор Зетарков был предназначен для определения обмана.
O objectivo do detector Zatarc é detectar enganos.
Вы думаете, что наша технология является некоторым видом обмана?
Esta a dizer que a nossa tecnologia sao truques de magia?
мы с Сэмми довели искусство обмана до совершенства.
Deveria estar exposto num museu.
Насколько известно, вас обучали приемам обмана детектора лжи.
Tanto quanto percebi, voces foram treinados para bater o polígrafo.
Ступай на могилу жертвы, закопай статую... подожди час, полный час, без обмана.
Vá à sepultura da vítima, enterre a estátua, espere uma hora, uma hora inteira, nada de atalhos.
А от бесчестного человека кроме обмана и ждать нечего.
Num homem desonesto pode-se sempre confiar para ser desonesto.
- Без обмана. - Три.
É justo, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]