Один дома tradutor Português
261 parallel translation
Хотя иногда кажется, что он мошенник, как те двое в фильме "Один дома".
Mas às vezes acho que é um bandido como os que vi no filme.
ОДИН ДОМА
SOZINHO EM CASA
- Что происходит? - Мой брат один дома.
O nosso irmão está sozinho em casa.
У меня остался сын один дома.
O meu filho está sozinho em casa.
Просто мой сын один дома и я хочу, чтобы кто-нибудь зашел к нам домой и посмотрел, всё ли в порядке!
Gostaria que alguém fosse lá a casa e verificassem se ele está bem. Só para o vigiar!
Он один дома.
Está sozinho em casa.
Мы знаем, что ты здесь и что ты один дома.
Sabemos que estás aí dentro e que estás totalmente sozinho.
Посмотри "Один дома".
Olha o Sozinho em Casa!
- Ты взял напрокат "Один Дома"?
Mal a Elaine chegue. - Alugaste o Sozinho em Casa?
- Я думал, ты его уже смотрел. - Нет, я смотрел "Один Дома 2".
- Julguei que já o tinhas visto.
Ты плачешь из-за "Один Дома"?
Estás a chorar com o Sozinho em Casa?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Não viste o "Sozinho em casa"?
Это такой, который всегда пускает слезу когда в "Один дома" воссоединяется семья И он говорит, типа, " Это тяжело.
É o tipo que incha cada vez que o coração do Grinch triplica de tamanho e rebenta com o aparelho de medição, e diz : " lsto é muito duro.
Он пришел с работы, а мы были тут.. и ты же знаешь своего брата, он не любит быть один дома
Ele voltou do trabalho e nós estávamos aqui... e conheces o teu irmão, não gosta de estar sozinho em casa.
Один Дома - 3
SOSINHO EM CSA 3
ќн осталс € один дома, ворвались грабители, и он их одолел.
Aquele do miúdo que fica em casa sozinho... e faz frente aos ladrões que tentam assaltar a casa- -
Весь день один дома. В комнате. Погружены в свои мысли.
Todo o dia em casa, no albergue, sem nada para fazer, só a pensar na sua vida...
А я поднимаю еще на 10 и говорю, что это "Один Дома".
Há que interpretar os sinais. Aposto em "O Resgate Do Soldado Ryan".
- МАЛКОЛЬМ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ - -ЭПИЗОД 1Х03 "ОДИН ДОМА-4" - -
Sim, não, talvez Eu não sei
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
Ждите дома один. В полночь за склянками придут.
À meia-noite, um homem irá buscar o pacote.
У меня есть ещё один мяч дома.
Tenho outra em casa.
И если Вы не послушаете меня, то один из нас должен будет уехать из этого дома.
E, se não me der ouvidos, um de nós mudar-se-á desta casa.
У меня дома вместе с моей семьей еще один человек.
Há um outro homem em casa com a minha família.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Saí de onde moro, e vi o mesmo carro.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Mas o que era – fiz uma pausa para pensar –, o que provocava assim meus nervos, apenas pela contemplação da Casa de Usher?
Мой сын остался дома один.
Tenho um filho que está sozinho em casa.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Um filho meu está sozinho em casa, e eu...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.
Мы останемся еще на один день и завтра вечером будем дома.
Voltamos para casa amanha a noite.
- Это "Один Дома"?
O que é isso? O Sozinho em Casa?
Ни один офицер не переступит порог этого дома. Ни под каким видом!
Nenhum oficial voltará a entrar na minha casa, nem passará pela zona!
Йоши будет всю ночь дома один?
Yoichi está o tempo todo sozinho?
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Mas nada disso significa coisa alguma, em vez de procurares nomes comigo, ficas só, sem fazer nada, completamente só.
"Один поросёнок дома сидел."
Este porquinho ficou em casa.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Não posso estudar nas universidades que me aceitaram. E não posso ficar em casa porque não temos casa.
Знаю. Просто один раз около дома стояла очень грязная машина. И я ее помыла.
Eu sei, mas uma vez estava um carro sujo à porta e eu lavei-o.
Берешь банду на матч по борьбе? Ну а я наверно просто посижу дома один весь вечер... пока Мидж ходит на всякие терапевтические штучки.
Acho que hoje me vou sentar sozinho em casa... já que a Midge vai a um qualquer terapia.
Он сказал, что один из трех служащих Белого дома сидит на наркотиках?
Disse "um em cada três funcionários da Casa Branca é drogado"?
Один раз я прогуливал школу шёл мимо дома Малены.
Uma vez, a Malèna chamou-me.
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quando havia jogo na TV, ele ficava em casa.
Этот парень заместитель директора по персоналу Белого дома, а не один из твоих помощников продюсера.
Ele é o subchefe de gabinete da Casa Branca. Não é um produtor associado.
Итак, я дома. Один. Слушаю полицейский сканер- -
Estava em casa a ouvir as comunicações da Polícia...
21 ноября, конгрессмен Лилленфилд обнародовал в виде слухов, что один из трех сотрудников Белого дома принимает наркотики.
Dia 21 Novembro, o Lillienfield anunciou de modo negligente que o pessoal da Casa Branca consome drogas.
Еще один шаг и я буду дальше от дома, чем когда-либо.
Só mais um passo e nunca terei estado tão longe de casa.
За все пять лет оккупации ни один фашист не переступил порог этого дома!
- Qual calma!
Заткнись! Если вы двое не прекратите, я буду пить свой кофе дома один.
Se não param de trocar insultos, passo a tomar o café em casa.
Они называли его неудачником. А он сидел дома... один и плакал.
E ele fiicava em casa... sozinho e chorando.
Леопольд сидит один у меня дома.
O Leopold está agora sozinho no meu apartamento.
В духе этого Лео МакГери назначил один день для старших чиновников администрации для встреч с людьми, которые обычно не... -... получают возможность подышать воздухом Белого дома. - Звучит изумительно.
Assim, o Leo McGarry designa um dia para os membros da equipa falarem com as pessoas que normalmente não são ouvidas pela Casa Branca.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого дома".
A história fica embargada por uma hora e identificar-me-ão como um "representante da Casa Branca".
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
один в один 38
один из 83
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
один в один 38
один из 83
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26
один из тех 118
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26
один из тех 118