Он скончался tradutor Português
138 parallel translation
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Com esta luz, a minha opinião seria pouco mais do que um palpite.
Да, он скончался.
Sim, ele morreu.
Он скончался две недели назад.
- Ele faleceu há duas semanas.
Он скончался. Я не знал.
Não sabia.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Que comovente, contar as horas desde o falecimento dele...
Он скончался?
Morreu?
— Он скончался от ран, сэр.
- Morreu dos ferimentos.
Тот потерял много крови, мы вызвали скорую, но он скончался.
Perdeu muito sangue. Pediu reforços antes de desmaiar.
Мы с отцом присоединились к армии в 1939. Он скончался в Модосоне.
Meu pai e eu... apresentamo-nos como voluntários em 1939... mas ele morreu em Mauthausen.
Он скончался две недели назад.
Ele morreu há duas semanas atrás.
Он скончался.
Está morto.
И хотя он скончался в 1937 году, его до сих пор считают лучшим игроком Англии всех времён.
Embora tenha morrido em 1937, ainda é considerado o maior jogador inglês de sempre.
Он скончался.
Ele faleceu.
Он скончался.
Morreu.
Кроме того, он скончался!
Porque está morto.
Он скончался сегодня утром.
Ele faleceu esta manhã.
Он скончался.
Faleceu,
когда он скончался.
Quando tinha seis anos... ele foi para junto da minha mãe.
Когда он скончался, я унаследовал карету.
E, quando morreu, deixou-me o coche a mim.
Недавно я узнал что он скончался.
Recentemente recebi a notícia que tinha falecido.
Когда он скончался, я стал ведущим шоу, и всё пошло прахом. Я ведь не такой, как папа. Совсем не такой.
Sim, depois ele morreu e eu substitui-o no programa, depois foi tudo para o Inferno e... quero dizer, não sou nada como o meu pai.
Только одно. Он скончался...
Não desde que morreu.
Он скончался.
- Vamos declarar a hora da morte.
Но ты же знаешь, как он скончался.
Mas sabe como ele morreu.
Послушайте, вы сказали, что он скончался, когда его допрашивал Тони Алмейда.
Ouça, disse-me que ele morreu durante o interrogatório do Tony Almeida.
Он скончался этим утром.
Faleceu esta manhã.
Слышал о Лампи Фельдштейне? Он скончался ночью.
Já ouviste falar do Lumpy Feldstein?
Он скончался.
- Ele faleceu.
Через шесть месяцев он скончался от гриппа.
Seis meses mais tarde faleceu com gripe.
Он скончался сегодня вечером.
Ele morreu esta noite.
Он скончался.
Ele está morto.
Он скончался, сэр?
Ele está morto, senhor?
но так как он скончался... Соболезную.
Eles traçaram a hereditariedade através do seu pai, mas tendo ele falecido... as minhas condolências...
Он скончался от ран, нанесенных императором, уже давно.
Ele está morto por causa do que o Imperador fez há bocado!
Он скончался пару недель назад.
Um antigo visitante. Faleceu há duas semanas.
Он скончался... шесть недель назад.
Ele faleceu... Há seis semanas.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Um dele morreu no local e o outro mais tarde, no hospital.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Nós fomos ao hospital e no momento em que chegámos, o miúdo já estava em coma.
Там работал Тедески или Тедеско, но он скоропостижно скончался.
Este tipo, Tedeschi ou Tedesco, estava lá antes de mim, mas morreu.
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался.
É impossível sentir remorsos, uma vez que ele já não está vivo.
отец скончался после Рождества. Он был завернут в талит, в котором молился.
O meu pai morreu no Yom Kippur... enrolado em seu xale de orações.
Ленни не скончался, он не погиб.
O Lenny não está morto. Não tecnicamente.
Он только что скончался.
Ele acabou de falecer
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Quando a ambulância chegou já estava morto.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Quando a ambulância chegou, ele estava morto.
Годы спустя я нашел его : Я хотел, чтобы он видел, что я до сих пор живой, но тот уже сам скончался.
Anos depois eu procurei-o, queria que me visse vivo, mas ele estava morto.
Он ведь скончался не так давно?
Ele morreu há pouco tempo?
Он пережил свою жену Эмму и любовницу Тони Вольф и тихо скончался в 1961-м году.
ELE VIVEU MAIS QUE A ESPOSA, EMMA, E A AMANTE, TONI WOLFF, E MORREU EM PAZ EM 1961.
- Ну да. Он был неплохим архитектором... пока не скончался два года назад.
Era um arquitecto bastante bom até ter morrido.
Его жена, медсестра и шофер не пострадали, а он скоропостижно скончался.
"A sua esposa, o enfermeiro e o motorista saem ilesos." O tipo morre instantaneamente.
Я бы позвонил в полицию и сказал, что пока я уговаривал его поехать в больницу, он уже скончался.
Podia chamar a polícia e dizer-lhes, que um marido ciumento atirou nele, e antes que o convencesse a ir ao hospital, - ele morreu.
скончался 57
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18