Он скончался tradutor Turco
162 parallel translation
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Geçen bahar sürgündeyken vefat etmiş.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Bu ışıkta ancak tahmin edebilirim.
Да, он скончался.
Evet, vefat etti.
Он скончался.
Ölmüş.
Сегодня была проведена служба в память о Джаспере Ламаре Крэббе. Он скончался две недели назад.
"İki hafta önce vefat eden Jasper Lamar Crabb anısına huzurevinde tören düzenlendi"
Он скончался утром в Санта-Барбаре.
Evet, bu sabah Santa Barbara'da vefat etti.
Он скончался.
O öldü.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Vefat edeli kaç saat olduğunu hesaplaman berbat bir davranış!
Он скончался?
Öldü mü?
— Он скончался от ран, сэр.
- Yaralarından öldü, efendim.
Мы с отцом присоединились к армии в 1939. Он скончался в Модосоне.
1936'da babamla beraber gönüllü askerdik ama o Mauthausen'de öldü.
- Какая могла быть причина, что он скончался в церкви Св.
Neden Aziz Martha'ya gittiğini biliyor musunuz?
Он скончался две недели назад.
İki hafta önce öldü.
Он скончался.
Öldü.
Он скончался, да?
Öldü mü?
Он скончался.
Göçtü.
И хотя он скончался в 1937 году, его до сих пор считают лучшим игроком Англии всех времён.
1937'de vefat ettiği halde... hala tüm zamanların en iyi İngiliz oyuncusu olarak kabul edilir.
Он скончался.
Vefat etti.
Кроме того, он скончался! Не надравшись, я это не вынесу. Как и Финли.
- Bunun için yeterince içmedim.
Он скончался сегодня утром.
Bu sabah aramızdan ayrıldı.
когда он скончался.
Ben altı yaşındayken annemin yanına gitti.
- Говорили, что он скончался на месте.
Olay yerinde can vermiş diyorlar.
Когда он скончался, я унаследовал карету.
Öldüğü zaman, Atlı araba da benim oldu.
Но 6 месяцев назад он скончался от разрыва аневризмы.
Ama birden ilgisi kesildi.
Недавно я узнал что он скончался.
Duydum ki bir süre önce vefat etmiş.
Когда он скончался, я стал ведущим шоу, и всё пошло прахом. Я ведь не такой, как папа. Совсем не такой.
Evet sonra öldü ve programı ben aldım, sonra her şey sarpasardı... yani ben babama benzemiyorum.
Только одно. Он скончался...
- Öldüğünden beri yapamıyor.
Он скончался.
- Hadi ama öldü.
Но ты же знаешь, как он скончался.
Nasıl öldüğünü biliyorsunuz.
Послушайте, вы сказали, что он скончался, когда его допрашивал Тони Алмейда.
Dinleyin, onun Tony Almeida'nın sorgusu sırasında öldüğünü söylemişsiniz.
Он скончался этим утром.
Bu sabah hayatını kaybetti.
Он скончался утром.
Bu sabah öldü.
Он был в бессознательном состоянии. Он скончался.
Onu bulduğumuzda nabzı durmuştu.
Он скончался, сэр.
Adamı kaybettik efendim.
Слышал о Лампи Фельдштейне? Он скончался ночью. Кровоизлияние.
Lumpy Feldstein'e ne olduğunu duydun mu?
До самой смерти он поддерживал тёплые отношения с Робертом Лекки, Гонцом Конли и Хохотуном Смитом. Он скончался в 1982 году.
Lew, 1982 yılında hayatını kaybedene kadar Bob Leckie, Runner Conley ve Hoosier Smith ile yakın dostluğunu sürdürdü.
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Yeni görevi onu tembel ve şişko bir insan yapmıştı ve bu yüzden de kalp krizinden ölmüştü.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Kurbanlardan biri olay yerinde, diğeri de hastanede öldü.
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Babasının zamansız ölümü üzerine, babam okula gitmesine yardım etti ve kilisede çalışmasını ümit etti.
Там работал Тедески или Тедеско, но он скоропостижно скончался.
Adı Tedeschi ya da Tedesco mu neydi.
Тот потерял много крови, мы вызвали скорую, но он скончался.
Çok kan kaybetmiş. Bayılmadan önce yardım istemiş.
отец скончался после Рождества. Он был завернут в талит, в котором молился.
Babam Kippour'da dua şalına sarılıyken öldürüldü.
Ленни не скончался, он не погиб.
Lenny ölmedi. Yani resmen ölmedi.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Ambulans geldiğinde çoktan ölmüş.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Ambulans gelene kadar, zaten ölmüş.
Через которые он и скончался.
Ki o zaman içinde adam öldü.
Годы спустя я нашел его : Я хотел, чтобы он видел, что я до сих пор живой, но тот уже сам скончался.
henüz yaşıyorken, onu görmek istemiştim,... ama ölmüştü.
Что он скончался.
- ÖImüş.
Он что, просто скончался?
Durup dururken öldü mü yani?
- Нет-нет-нет. - Он тут же скончался.
Anında öldü.
Он ведь скончался не так давно?
Öleli çok uzun zaman olmadı mı?
скончался 57
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24