Он этого не заслужил tradutor Português
51 parallel translation
Он сидит за решёткой, при том, что он этого не заслужил.
Ele está sentado na cela, e o lugar dele não é lá.
- Звучит так, будто он этого не заслужил.
Falas como se ele não merecesse.
Не то чтобы он этого не заслужил, сраный долбаный козлина...
Não que ele não mereça, aquele drogado de merda!
- Тагер был мне другом, он этого не заслужил.
- O Tucker não merecia aquilo. - Nenhum polícia merece.
Он этого не заслужил!
Um nome de flor para um homem.
Думаю, он этого не заслужил.
As pessoas têm que se lembrar dele como era dantes.
Ты считаешь, что он этого не заслужил?
Achas que não merece?
Он этого не заслужил.
Ele não mereceu.
Я с уверенностью могу сказать, что моя невеста никогда не убила бы никого... если б он этого не заслужил.
Acho que posso dizer com confiança que aqui a minha noiva nunca mataria ninguém... que não merecesse.
Он этого не заслужил.
Não merecia isto.
Он этого не заслужил.
Ele não merecia isso.
Он этого не заслужил.
Ainda não o mereceu!
Он этого не заслужил.
- Pois é. Ele não o merecia.
Он этого не заслужил.
Nós não merecíamos isto.
Не сказал бы, что он этого не заслужил, Лоуренс.
Não se pode dizer que ele não merecia, Lawrence.
Или, что он этого не заслужил.
Ou de ele não ter tido o que merecia.
Он этого не заслужил.
Ele não merecia aquilo.
Он этого не заслужил.
Ele não merece o que ele tem.
Он этого не заслужил.
Ele não merece isso, sabes?
Он этого не заслужил, и я этого не заслужила.
Ele merecia melhor de mim. E eu mereço melhor de ti.
Он этого не заслужил.
Ele não merece isto.
Он этого не заслужил.
Ele não merece isso.
Он этого не заслужил.
Ele não merecia!
Не убивай человека, если он этого не заслужил.
Não devemos matar ninguém, a menos que a pessoa mereça.
Если бы я не считал, что он этого заслужил...
Se não achasse que ele estava a pedi-las...
Хотя он и не заслужил этого. И, что еще важно, его имя было... у всех на слуху.
E para além disso, ele deu-nos um nome nesse dia que se tornou parte da linguagem.
Он не заслужил этого.
Ele não merecia isso.
Да, вот только я не уверена... что он этого не заслужил. Жестокая нация.
Raça cruel.
Он не заслужил всего этого.
O gajo era um porco corrupto, ele não merecia nada.
- Он не заслужил этого.
- Ele não merecia.
Добро... "Дело не в том, что он этого заслужил". - Снуп.
Está bem...
Дело не в том, что он этого заслужил.
Merecer não tem nada a ver com isto.
Он не заслужил этого молчаливого осуждения только потому, что он спасает людей.
Ele não merece o tratamento de silêncio só por andar por aí a salvar pessoas.
Он не заслужил этого. Он был лишь солдатом в войне, которую он и начал.
Ele era só um soldado numa guerra que ele começou.
Он этого не заслужил.
Ele não merecia isto.
Он говорил о пешем туризме в Новой Зеландии этим летом... Он не заслужил этого.
Falava sempre sobre ir à Nova Zelândia este Verão... ele não merecia isto.
Он и этого не заслужил.
É mais do que merece.
Он не заслужил этого.
Ele não fez nada para merecer isto.
Пусть он этого и не заслужил.
Era mais do que ele merecia.
Разве он этого не заслужил?
Ele merece, certo?
Даже если бы я мог уволить м-ра Дилани, он ничем этого не заслужил,
Mesmo que pudesse despedir o Sr. Delaney, ele não fez nada para o merecer.
А, если он погиб, бегая по лесу и браконьерствуя, разве он не заслужил этого?
E se ele é morto por aqui, correndo em volta das árvores, por ursos, então ele teve o que merecia, não é?
Майкл - хороший парень. Он не заслужил этого.
O Michael é bom rapaz.
Послушайте, я не делала этого с Кентом, хотя он это заслужил.
Ouça, não fiz isto ao Kent, apesar dele merecer.
Он не заслужил этого.
Ele não merecia isto.
Он не заслужил этого.
Ele não merece isso.
Никто не заслужил этого, за исключением тех случаев, когда он выбрали это, а кому-то из нас даже не приходилось выбирать.
Ninguém merece isto, a menos que o escolham. Alguns de nós não têm essa escolha.
Это дело о жене Каленса, он не заслужил этого.
Esse caso da mulher do Kullens, ele não merece isso.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не заслужил 22
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не заслужил 22
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17