Он этого не хочет tradutor Português
147 parallel translation
Нет, он этого не хочет.
- Não, ele não a quereria lá.
Никто не должен заниматься никакой учебной деятельностью в школе, если он этого не хочет.
Ninguém deve ser obrigado a fazer algo educacional na escola, se não se quer.
А во-вторых, он этого не хочет. Он любит тебя.
Segundo, ele não iria querer.
Если ты это сделаешь, то первое, что он сделает, это даст тебе по морде, потому что, будь уверен, он этого не хочет.
Bem, quando o fizer, ele vai puxar da arma dele e dar-lhe com ela na cabeça porque, garanto-lhe, isso seria a última coisa que ele quer.
Просто не надо так давить, если он этого не хочет.
Só estou a dizer que não deveria pressioná-lo se ele não quiser.
Давай уйдем, если он этого не хочет.
Se ele não quer, deixa estar!
Но он этого не хочет.
Mas ele não quer isso.
Даже если он этого не хочет.
Mesmo que ele não queira.
Он хочет, желает, но не получает этого быстро.
Ele precisa, ele quer. Nada acontece rápido o bastante
Если он этого хочет, то почему он сам меня об этом не спросил?
Porque não me pediu diretamente?
Я не уверена что он хочет этого.
Não sei se ele quer isso.
Я уверена, он не хочет этого.
Tenho a certeza que ele não quer isso.
Если он не хочет, чтобы Гудман свидетельствовал, то этого не будет.
Se ele não deixar, o Sr. Goodman não testemunhará.
Возможно, он не хочет этого.
Talvez ele queira outras coisas.
- То он хочет этого, потом вдруг не хочет.
- Quer e não quer.
У Тома есть тайны, которые он не хочет мне рассказывать, а мне бы этого хотелось.
O Tom tem segredos que não me quer contar. E eu gostava que ele contasse.
Она сказала, что не хочет подвергать этого ТокРа опасности, он важен и для нас тоже.
Que eu percebesse ela não queria pôr em perigo a vida de um Tok'ra tão importante para ambos.
Этого не случится. Президент не будет выдвигать в ФИК тех, кого он хочет.
Ele não vai nomear quem queria para o FEC.
Так что кто бы не получил это ПО от вас он так же получает свободу сотрудничества с другими людьми, если он этого хочет.
Para que com isso qualquer um que pegue ele de você também pegue a liberdade de cooperar com outras pessoas, se ele quiser.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
Não podemos obrigar as pessoas a fazer algo para o qual não estão preparadas... só por acharmos que é o mais acertado, ou por nos fazer sentir melhor.
Но он не хочет этого, когда делает.
Não estás lá quando ele o faz.
Он даже не упоминал деньги, он просто этого хочет.
Ainda nem falou em dinheiro, portanto ele quer isto.
Он никого не хочет обучать технике этого удара.
Ele não ensina essa técnica para ninguém.
Мы не можем следить за женой. Он этого хочет, Дэнни.
- Não podemos seguir a mulher.
Он не хочет, чтобы мы выбрались с этого острова, поэтому и напал на меня.
Não quer que saiamos da ilha. Por isso é que me atacou.
Он просто большой злой ноль. и он хочет чтобы я стал точно таким же. А я не могу этого допустить.
É um grande e furioso nada, e isso é exactamente isso que ele quer que eu seja, e não posso deixar que isso aconteça.
Только вот я не знаю хочет ли он этого
Não sei é se quero que ele me adopte.
Никто не может стать мышью, только потому, что он этого хочет.
Como puderam ter tão pouca compaixão?
Он не хочет этого.
Ele não quer isto.
Да, но он не хочет этого слышать, верно?
Sim, mas ele não vai querer ouvir, certo?
- Он не этого хочет.
- Não é isso que ele quer.
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Pelo que sei, deseja que o divórcio seja levado a cabo. Já que não nutre qualquer afeição pela rainha.
Плохая новость в том, что он не хочет этого.
As más notícias são que ele está com dúvidas.
Когда он чего-то хочет, он не успокоится, пока этого не получит.
Não percebes o meu pai. Quando quer uma coisa, não pára até a conseguir.
Он привык получать, что хочет, и не может успокоиться, пока не достигнет этого. Он...
Ele quer o que quer, e não compreende quando não as consegue.
Я знаю, Учитель Шифу пытается вдохновить меня и все такое но если бы я этого не знал, сказал бы, что он хочет от меня избавиться.
Eu sei que o Mestre Shifu pretende incentivar-me mas, se não fosse cá por coisas, eu diria que ele está a tentar livrar-se de mim.
Не знаю, что ты ему сказал, но после этого видеть он тебя не хочет.
Não sei o que disseste ao rapaz, mas foi o suficiente para ele não te querer ver.
Не принимай его. Именно этого он хочет.
Não o aceites, isso é o que ele quer.
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим.
Por mais que queira, ele deixou bem claro que não me quer por ali, vendo-o morrer.
Он не хочет этого делать.
Ele não quer isto.
Нет, он не хочет этого знать.
Ele não quer saber.
! Он не хочет этого делать.
Ele não vai em frente com isto!
Послушайте... Не знаю, что за хрень он хочет провернуть, но передайте Джудо, что он должнен прийти сюда ко мне, а до этого он ничего не получит отсюда.
A respeito ao bloqueio que puseram nesta conta... ouve... não sei que merdas está ele a tentar inventar, mas diz-lhe ao Judah que vai ter de vir aqui falar comigo, antes de ver um só cêntimo.
Он не хочет признавать этого, и он идет и выпивает четыре стакана... стараясь обставить это так, будто он прикрывает вождение в нетрезвом состоянии.
Ele não quer admitir, por isso ele tomou quatro bebidas... para tentar fazer parecer que estava a conduzir sob o efeito do álcool.
Он этого сейчас не хочет.
A pergunta da noite :
Лайтман хочет, чтобы Проссер сосредоточился на увертывании от этого. Чтобы он не смог скрыть правду выражением глаз и языком жестов. Дойль :
O Lightman precisa que o Prosser se concentre em enganá-lo, para não poder ocultar a verdade com os olhos e com a linguagem corporal.
Келли, вы не думаете, что он сам хочет от этого избавиться?
- Lamento. Kelly, não acha que ele quer mudar?
Может хочет что бы мы думали что он никогде не был в доме до этого.
A menos que nos queira fazer crer que nunca esteve na casa.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
O Noel chegou ao ponto em que quer convidá-la, mas só se ela aceitar.
Даже если он не хочет этого признавать.
Mesmo que não o admita.
Он хочет все исправить, и ты этого хочешь, так не будь идиотом!
Tu queres isto, por isso não sejas imbecil.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не хочется 168
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не хочется 168
не хочет 187
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17