Он этого хочет tradutor Português
318 parallel translation
Если он этого хочет, то почему он сам меня об этом не спросил?
Porque não me pediu diretamente?
Право каждого человека иметь детей, если он этого хочет.
Todo o homem tem direito a isso, se quer.
Он может веселить их так долго, как он этого хочет но мы должны найти сумку, Фриц.
Ele que perca o tempo que quiser, mas... nós temos de encontrar o saco, Fritz. Vai ajudar o Uli.
А он этого хочет?
Ele quer fazê-lo?
Да, мы думали об этом, он этого хочет, где нам подписать?
Sim, ele quer isso. Onde é que assinamos?
Так что кто бы не получил это ПО от вас он так же получает свободу сотрудничества с другими людьми, если он этого хочет.
Para que com isso qualquer um que pegue ele de você também pegue a liberdade de cooperar com outras pessoas, se ele quiser.
Значит, этого он хочет?
Então, é assim que ele quer, não é?
- Он точно этого хочет?
- Queres mesmo fazê-lo?
А он хочет сойти за борца за покаяние, стоя на верхушке этого столпа, чтобы быть выше людей.
E ele faz-se passar por campeão da penitência, no alto dessa coluna, para estar por cima dos homens...
Он хочет, желает, но не получает этого быстро.
Ele precisa, ele quer. Nada acontece rápido o bastante
Но этого щенка он хочет отдать даром.
- mas ofereceu este.
Нет, он этого не хочет.
- Não, ele não a quereria lá.
Но всё таки... почему он делает всё что хочет, когда этого недостоин?
Mas mesmo assim, por que tem sempre de conseguir o que quer, sempre que quer?
От врача, хочет он этого или нет, зависит жизнь ребёнка, и он знает об этом.
O médico decidirá sobre a vida desse bebé, quer ele goste, quer não. Ele sabe-o.
Он хочет именно этого... Наверняка, он понаставил вокруг дома разные свои штуковины.
Isso quer ele que façamos : que vamos à volta, para ficarmos de rastos.
Я не уверена что он хочет этого.
Não sei se ele quer isso.
Он сказал Джойс, что хочет со мной встретиться, сегодня в девять вечера возле этого дома.
Sim, mas ontem ele disse à Joyce, à professora de aeróbica, que queria encontrar-se comigo aqui, às 21 horas de hoje.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
A família dele é dona disto.
Он сам этого хочет.
Ele é quem quer.
Я уверена, он не хочет этого.
Tenho a certeza que ele não quer isso.
Он именно этого хочет. Хочет, чтобы ты его пристрелил.
É o que ele quer... que atire nele.
Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Dizia eu, querer é poder.
Если он не хочет, чтобы Гудман свидетельствовал, то этого не будет.
Se ele não deixar, o Sr. Goodman não testemunhará.
Возможно, он не хочет этого.
Talvez ele queira outras coisas.
Именно этого он хочет.
É tudo o que ele quer.
Никто не должен заниматься никакой учебной деятельностью в школе, если он этого не хочет.
Ninguém deve ser obrigado a fazer algo educacional na escola, se não se quer.
Если он хочет быстро от этого избавиться, ему придется согласиться.
Se ele se quer ver livre disso rapidamente, não tem outra solução.
- То он хочет этого, потом вдруг не хочет.
- Quer e não quer.
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. Но теперь он использует для этого мою игру!
Só me quer esfregar na cara mais uma vez, mas agora está a usar o meu jogo.
Он действительно этого хочет, и я горжусь им.
Ele está aberto a isto, o que me orgulha.
- Он хочет продать себя за 25 центов! - Oх, Вуди, ты стоишь гораздо больше этого.
Vales mais do que isso, Woody.
этого человека, то, что он хочет сказать... Думаю, его освободят.
Quando o juiz ouvir o que ele tem a dizer tira-o de lá.
У Тома есть тайны, которые он не хочет мне рассказывать, а мне бы этого хотелось.
O Tom tem segredos que não me quer contar. E eu gostava que ele contasse.
Он хочет этого от меня?
Quer que o faça eu?
Воун агрессивен. Он знает, что хочет, и добивается этого.
O Vaughn é um tipo agressivo, mas ele sabe o que quer e vai lá direito.
- Ну и что? Он же сам этого хочет.
Não é isso que ele quer?
- Да, он этого хочет.
Sim, é isso.
И для этого он пригласил сюда всех звезд Голливуда? Похоже, он хочет произвести на главу Синода впечатление.
Alcançou uma aliança sem comprometer todo o projecto, para mim é como se quisesse impressioná-lo.
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
O meu amigo não queria que se soubesse e queria humilhar o sacana tanto como ele tinha sido humilhado.
Она сказала, что не хочет подвергать этого ТокРа опасности, он важен и для нас тоже.
Que eu percebesse ela não queria pôr em perigo a vida de um Tok'ra tão importante para ambos.
Этого не случится. Президент не будет выдвигать в ФИК тех, кого он хочет.
Ele não vai nomear quem queria para o FEC.
Разве этого он хочет?
- É isso que ele quer de facto?
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
Não podemos obrigar as pessoas a fazer algo para o qual não estão preparadas... só por acharmos que é o mais acertado, ou por nos fazer sentir melhor.
- Он сказал Скалли в опасности. Он хочет остановить этого парня.
- Disse-me que a Scully corre perigo.
И если он хочет и дальше жить так, он должен выглядеть пристойно в глазах этого мира и вашей жены.
Se viver desta forma... é imperativo aparentar ser respeitável aos olhos do mundo... e da sua esposa.
Наверно он просто хочет, чтобы у вас с мамой были хорошие вещи, вроде этого классного велосипеда.
Talvez para tu e a tua mãe terem coisas boas como essa bicicleta e essas sapatilhas.
Но он не хочет этого, когда делает.
Não estás lá quando ele o faz.
Насколько я понимаю, он очень этого хочет.
Ele está muito interessado em ficar com ela.
Папа умеет принимать решения. Он увольняется, потому что сам этого хочет.
O pai toma as suas próprias decisões e está a fazer isto porque é o que ele quer.
Он даже не упоминал деньги, он просто этого хочет.
Ainda nem falou em dinheiro, portanto ele quer isto.
Если вам нужна президентская поддержка для того, что вы хотите сделать в течении этого срока то вместо рекламных трюков вы подавите мелкую неприязнь, которую испытываете к парню... собирающемуся быть номером два в партии... и вы дадите президенту то, что он хочет - единогласное утверждение.
Quer o apoio dele para conseguir alguma coisa neste período em vez de levar a cabo manobras publicitárias engolirá qualquer animosidade insignificante contra o tipo prestes a ser o número dois do seu partido dará ao seu presidente o que quer, uma confirmação unânime.
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
хочется 90
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
хочется 90