Она была единственной tradutor Português
88 parallel translation
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Diz-me, foi só ela ou houve outras?
Все так говорят. А если нет? Если она была единственной!
Toda a gente diz isso, mas e se não encontrar?
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
Ela era a única rapariga que ele tinha conhecido... que tinha o "Road to Ruin" dos Ramones em vinil.
Она была единственной звездой на небе.
Ela era a única estrela no céu.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
Ele disse que sabia que ela era a mulher certa no momento que olhou para ela.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Foi a única pessoa que me amou por quem sou.
Её звали Адриана. В моей жизни она была единственной, кого я любил.
Se chamava Adrianne, a única mulher que já amei na vida.
Она была единственной его связью с внешним миром.
Ela é basicamente a única ligação dele com o mundo exterior.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Ela era o único motivo... de eu querer sair.
Она была единственной подругой Кейт.
Era a única amiga da Kate.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
E mesmo antes, só ela soube que...
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
Quero dizer, sei que teve um papel muito mal escrito, mas ela foi a única mulher bioquímica na televisão e eu gostava da garra dela.
Она была единственной соперницей. Тебе нужно было убрать ее с дороги.
Era a tua única rival, precisavas dela fora do teu caminho e o tempo urgia.
Она была единственной девчонкой в школе, которая меня ненавидела.
Era a única rapariga que me odiava no secundário.
Я не хочу забывать её. Я думаю, что она была единственной.
Não quero esquecê-la, acho que ela era a escolhida.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Pobre criança... Ela foi a única que conheceu o arrogante fracote que você é.
Она была единственной оставшейся в семье.
Ela era a única família que eu tinha.
Она была единственной, готовой встать на защиту мира.
Ela era a única que estava disposta a defender a paz.
Она была единственной.
Ela era a única.
С тех пор, как мы были подростками она была единственной.
Desde que éramos adolescentes, ela sempre foi a tal.
Она была единственной, кто слышал, как мы говорили об этом.
Ela foi a única pessoa que nos ouviu falar disso.
Она была единственной, кто предложил восстановить отношения.
Foi ela que sugeriu que reatasse a relação.
Она была единственной, кто разговаривал со мной там.
Ela era a única que falava comigo.
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
Era a única pessoa que sempre achou que tu e eu éramos boas pessoas.
Да, и они выбрали Барбру на роль Фанни потому, что она была единственной в своем роде.
Sim, e eles escolheram a Barbra como Fanny porque ela era única.
Она была единственной, кто хотел ехать.
Ela é que queria sair.
Она была единственной свидетельницей похищения во Флоренции, и она работала в школе, которую посещала жертва.
Ela foi a única testemunha ocular do rapto que ocorreu em Florença e trabalhava na escola de arte onde a vítima estudava.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Ela foi o único sonho que tive que não se desfez perante a realidade.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Она была моей единственной подругой.
Ela era a minha única amiga.
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
Quando? - Algum dia. - Daqui por oito anos.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Na qualidade de única advogada solteira na firma dela, a Miranda tinha pensado bastante neste tópico.
Она мне была единственной матерью.
Ela é a única mãe que eu tive.
Ясно, что она была не единственной.
As autoridades não sabiam ou não queriam saber.
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
Eles nunca vão saber que ela era a ultima esperança deles.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Achava que a tua primeira mulher nos estava a afastar, mas não armei confusão. Estavas sempre a queixar-te e ela foi a minha única mulher e morreu.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- A minha única missão era ela e tu trouxeste-a até nós.
Просто она не была той единственной, понимаешь?
Ela apenas não era "a tal", sabes?
Она была не единственной.
Ela não foi a única.
Если бы Лайла была единственной, она бы не ушла.
Se a Lyla fosse a tal não te ia virar as costas.
Она не была единственной.
Ela não era a "tal".
Конечно, она волнуется. Ее тетя была единственной матерью, которая у нее была!
É claro que está incomodada, a tia dela foi a única mãe que ela teve!
Но эта атака, какой бы важной она ни была, не может быть нашей единственной целью.
Mas este ataque, crítico como é, não pode ser o nosso único objetivo.
И единственно возможное объяснение, что она была на двери еще до того как началась эта заварушка на трамвае.
E isso só aconteceria se já estivesse na porta antes do comboio andar.
Единственной фальшивой нотой в этот вечер была жена Эйрса, Иокаста. Она слишком рано откланялась.
A única nota dissonante durante a noite foi a esposa de Ayrs, a Jocasta, ao pedir licença para se retirar mais cedo.
Она была моей единственной ниточкой с миром живых.
Ela era a minha única ligação com o mundo dos vivos.
Она была моей единственной.
Ela era tudo para mim.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
O vosso apoio foi a única coisa que a fez superar a dor, quando a Steph desapareceu.
Она была моей первой и единственной.
Ela é a única rapariga com que eu já estive.
Она была его единственной посетительнецей.
Ela era a única que vinha.
Единственной вещью, которую она убила той ночью, была курица.
A única coisa que ela matou naquela noite foi a galinha. Não.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54