English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она была жива

Она была жива tradutor Português

258 parallel translation
Нет, когда я ушел, она была жива.
- Quando a deixei ela estava viva!
Если бы только она была жива.
Quem me dera que ela ainda estivesse viva.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Aqui, na prisão, tenho estado a pensar... se ela estivesse viva, talvez tudo -
Я с ней больше времени провожу, чем когда она была жива.
Passo mais tempo com ela agora.
Она была жива, когда я наливал кофе.
E estava viva quando lhe deitei o café.
Отведите меня в камеру Мэлори и молитесь, чтобы она была жива.
Leva-me à cela da Mallory e deseja que ela esteja inteira.
Сейчас я скучаю по ней и люблю ее так как когда она была жива.
Sinto a falta dela e amo-a tanto agora... como quando ela aqui estava.
- Не совсем. Ее зажало, и она была жива на протяжении... шести часов.
Ficou presa nos destroços durante cerca de seis horas, antes de falecer.
Прям как когда она была жива.
Como quando era viva.
Она была жива, когда я ушёл.
Ela estava viva quando a deixei.
Когда ты пришла туда, она была жива или мертва?
Quando lá chegaste, ela estava viva ou já estava morta?
Он сказал, что я напомнила ему о его покойной жене, но,.. ... наверное, когда она была жива. Мэй, не болтай, я работаю!
Disse que eu lhe fazia lembrar a esposa já falecida, mas eu parti do princípio que seria quando ela ainda era viva.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой что бы купить ей подарок..
Quando era viva, tinha de procurar por toda parte algo parecido com libélulas para lhe dar de presente.
А если бы она была жива, Это никогда бы не существовало.
Se ela estivesse viva, nunca teria existido.
Если бы она была жива.
Se ela fosse viva.
Я должна была бы сделать больше для неё, пока она была жива.
Algo que eu devia ter feito mais quando ela estava viva.
Но на самом деле она была жива.
Mas estava viva.
Она была жива!
Ela estava viva!
Но она была жива, разговаривала с нами, помогла нам, спасла нас.
Não podia estar morta. Ela falou connosco, ajudou-nos, salvou-nos.
Я не помню ее, моя прабабушка рассказывала ее, когда она была жива.
Não me lembro... mas a minha bisavó contava-a quando era viva.
И каждый день, пока она была жива, она названивала в это место.
Não houve nenhum dia em que não ligasse para cá.
Ты знала, что она была жива.
Tu sabias que estava viva.
Которую мы не могли вытащить, пока она была жива.
A que não podíamos tirar estando ela viva.
Она была жива.
Estava viva.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Se a tua mãe fosse viva, ficaria feliz por ires para lá.
Если бы не купил, она была бы жива.
Se não o tivesse comprado, ela estaria viva.
- Она была мертва или еще жива, когда...
- Estava morta ou viva quando...?
Могу вас успокоить, мистер Форсайт, в восемь утра она была еще жива.
Numa coisa pode ficar descansado. Ela estava viva às oito da manhã.
Если бы не вы, она, вероятно, всё ещё была бы жива.
Se não fosse por vocês, ela ainda estava viva.
Нет, урод, если бы не ТЫ, она всё ещё была бы жива.
Não, parvalhão! Se não fosse por si, ela ainda estava viva.
Тогда она ещё была жива.
Enquanto ela ainda estava viva.
Она жива... или была жива час назад.
Ela está viva... ou estava, uma hora atrás.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Ela não queria que eu soubesse quando estava viva. Não vejo motivo para mudar isso agora.
Если она была еще жива, то осталась ли она в купе, или же она вышла из вагона на платформу,
E se se encontrava viva, será que permaneceu na carruagem, ou terá descido até à plataforma,
Дженнифер Эстравадес, если бы была жива, получила равную с Вами долю. Но раз она мертва, ее доля остается в состоянии, которое должно быть поделено между вами.
- Jennifer Estravados, se fosse viva, receberia uma parte igual á dos outros, mas como já faleceu, a sua parte junta-se ao resto dos bens que serão divididos entre vocês.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Após a queda, ela ficou magoada, mas sobreviveu.
Сесилия была жива, она вышла замуж в Калькутте.
A Cecilia não tinha morrido. Ela era uma noiva em Calcutá.
Если бы не знала меня... То она была бы ещё жива.
nunca me tivesse conhecido, ainda estava viva.
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
Dr. Briggs, julga que se a Emily tivesse continuado a tomar a medicação - estaria hoje viva?
Повязка на голову, принадлежащая Руби Кросс, была найдена в 400 кварталах от бульвара Вестерсона две недели спустя после похищения. Нет посмертных следов, значит, она была еще жива.
Eu quero falar com ele.
Из этого следует, когда ее закапывали, она была ещё жива. И ей было смертельно больно.
o que leva a crer que foi enterrada viva e que, provavelmente, estaria a sofrer muito.
Когда она только приехала сюда, чтобы работать здесь, моя жена все еще была жива.
Quando veio trabalhar para aqui, a minha mulher ainda era viva.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Porque se as pessoas soubessem aquilo que consigo fazer e quem eu sou realmente talvez ela ainda estivesse viva.
Если бы только Паула была жива, и могла видеть нас сейчас, всех вместе... Она бы очень обрадовалась.
Se a Paula estivesse viva e nos pudesse ver agora, todas juntas, como teria ficado contente!
Если бы я не сказал ей правду о себе, она была бы жива!
Se eu não lhe tivesse contado toda verdade sobre mim,... ela ainda estaria viva!
Но если бы ты держал рот на замке, она была бы жива, а ты не был бы ранен.
Se tivesse ficado quieto, ela estaria viva e você, bem. Se controlasse as suas "pistolas"...
Раньше, когда моя жена была жива я приносил их домой и она готовила... но сейчас я просто отпускаю их.
Quando a minha mulher estava viva, levava-os para casa e ela cozinhava-os. Mas agora, limito-me a mandá-los de volta para o mar.
В тот момент, когда снята фотография, она всё ещё была жива.
Quando tiraram a fotografia, ainda estava viva.
Она ещё была жива, когда я забрал тебя у неё.
Ainda estava viva quando te retirei dos braços dela.
Она была еще жива, когда оказалась в микроволновке?
Ela ainda estava viva no microondas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]