English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она останется здесь

Она останется здесь tradutor Português

51 parallel translation
- Она останется здесь.
- Ela permanecerá dentro destas paredes.
Она останется здесь.
Ela vai permanecer aqui.
Она останется здесь.
Ela não vai a lado nenhum consigo. Não, eu não quero a rapariga.
Старик знает, что она останется здесь на ночь?
Aquele velho sabe que ela cá fica esta noite?
Она останется здесь, а я вернусь домой, один.
Ela fica aqui e eu volto para casa, sozinho.
Она останется здесь, пока не умрет Кириги.
Enquanto o Kirigi estiver vivo, ela só está segura aqui.
Да. Она останется здесь на случай, если нам не поверят.
Ela fica aqui para o caso de não acreditarem em nós.
Она останется здесь столько, сколько понадобится.
Ela ficará o tempo necessário.
Нет, нет. Она останется здесь.
- Ela fica aqui.
Она останется здесь со мной.
Ela fica aqui comigo.
Она останется здесь, пока мы не поговорим с Джеем и все не выясним.
Ela fica cá até falarmos com o Jay e esclarecermos as coisas.
Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил.
Se ela ficar e o Lord Ashley conseguir trazer o gado para o embarcadouro, teremos um concorrente para o contrato com o exército, Neil.
Я понимаю, но как же она останется здесь?
Claro, eu compreendo isso, mas como pode ela ficar cá?
Она останется здесь в Капуе.
Ela ficará aqui em Cápua.
Она останется здесь.
- Ela fica aqui.
Микки, это моя сестра Тоня, она останется здесь на какое-то время.
Micky, minha irmã, Tonya, ela ficará connosco por uns tempos.
Отлично. Что если она останется здесь с вами?
E se ela ficar aqui com você?
Она останется здесь и будет смотреть.
Vamos ficar e assistir.
Полагаю, она останется здесь.
Então, acho que ela vai ficar cá.
Она останется здесь.
Ela fica cá.
А, если она останется здесь?
E se ela aqui ficar?
Нет, она останется здесь.
Não, ela não vai a lado nenhum.
- Она останется здесь!
- Ela fica aqui!
Хорошо, что если она останется здесь вот так?
- E se ficar ali assim?
Если она останется здесь, попадет в тюрьму, как это поможет ее семье?
Se ela ficar, vai presa como é que isso ajuda a sua família?
– Я подумал, пусть лучше она останется здесь.
Achei que ela podia ficar para trás.
Она останется здесь, пока я не получу зелье.
Ela fica aqui até me devolverem a poção.
Но если я сделаю это, она останется здесь, в Нью-Йорке, висящая надо мной как летучая мышь-альбинос
Mas fazendo isso, ela continuaria em Nova York perseguindo-me como um morcego albino.
- Она останется здесь.
- Mantém-na aqui.
Предполагалось, что она останется здесь на сутки, пока мы с Сэмом подчистим за ней все возможные хвосты.
Era para ficar aqui durante 24 horas, enquanto o Sam e eu lidávamos com quem a tivesse seguido.
Забудь, - она останется здесь с нами.
- Eu tenho que ficar? - Esquece, ela também mora aqui.
Она останется здесь.
Ela fica aqui.
Она останется здесь.
A Thea vai ficar.
- Нет, нет, здесь она не останется.
Não, não o vou deixar aqui em baixo.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ela disse que se continuasse comigo acabaria aqui para o resto da vida como todos estes desgraçados, a enfrascar-se e a perguntar-se o que raio se passou.
Потому что, если мы попадем в карантин, Изабель или останется здесь, или пойдет с нами. А если они обнаружат что она может делать, мы потеряем ее навсегда.
Porque se nós entramos em quarentena, a Isabelle terminará aqui mesmo, ou com eles, e se eles descobrirem o que ela pode fazer... nós a perderemos para sempre.
Она здесь не останется.
Ela não vai cá ficar.
Она останется здесь на ночь
O pai e eu depois vimos dizer-vos boa noite.
- Она здесь не останется. - Я ничего не сделала!
Não sei dizer, mas aqui não fica.
Это их брачный контракт и здесь ясно написано, что в случае развода Дэмиен останется ни с чем, но если она умрёт он унаследует 10 миллионов.
Este é o acordo pré-nupcial e deixa muito claro que, num divórcio, o Damian não ficava com nada, mas com a morte dela, herdava 10 milhões de dólares.
Он пробудет здесь сегодня и завтра. В четверг он снова уедет, а она останется погостить.
Estará cá esta noite e amanhã e parte na quinta-feira, enquanto ela fica mais um pouco.
Мы найдём нужное нам заклинание, но здесь Диана хранит свою книгу, и здесь она останется.
Vamos encontrar o feitiço de que precisamos, mas é aqui que a Diana põe o livro em segurança e é aqui que vai ficar.
Она не останется в Женеве, как только узнает, что здесь произошло, разве нет?
Não vai ficar em Genebra assim que souber - o que aconteceu, pois não? - Nem pensar.
Она останется здесь.
- Isto fica aqui.
Может, Дейзи и не останется здесь навсегда, но это не значит, что она не гордится нашим Уильямом.
A Daisy pode não ficar aqui para sempre, mas isso não quer dizer que esteja menos orgulhosa do nosso William.
Извини, она здесь не останется ни под каким предлогом.
Bem, desculpa, mas nem pensar que ela fica aqui.
Эта бутылка останется здесь. Она дорога мне как память.
Não vai a lado nenhum, tem muito valor sentimental.
Нет. Она здесь не останется.
Não, ela não pode ficar.
Она ведь здесь не останется?
Ela não vai ficar ali ou vai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]