Она похожа на меня tradutor Português
57 parallel translation
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
Элейн считает, что она похожа на меня но думаю, это, как бы ты сказал, безумный треп.
A Elaine acha-a parecida comigo, mas como tu costumas dizer, é paranóia dela.
Она похожа на меня?
Ela é como eu?
Она похожа на меня.
Ela é como eu.
- Она похожа на меня?
- Ela é como eu?
Она похожа на меня?
Ela parece-se comigo?
Как думаешь, она похожа на меня?
O que achas, ela parece-se comigo?
Ее мать достаточно красива, но люди говорят, что она.. она похожа на меня.
A mãe dela é muito bonita, mas as pessoas dizem que ela... se parece comigo.
- Мне не показалось, что она похожа на меня.
- Acho que ela não é.
Она похожа на меня.
Acho que é parecida comigo.
Думаешь, она похожа на меня?
Não a achas parecida comigo?
Она похожа на меня.
Ela parece-se comigo.
Она похожа на меня.
Não se parece comigo.
Я хочу сказать, я знаю, что она похожа на меня внешне, но есть ли в ней моя наивность?
Quer dizer, eu sei que ela tem os meus olhares, Mas ela tem a minha ingenuidade?
Она на меня не похожа.
Não se parece comigo.
Вы... Вы говорите, она была похожа на меня?
Você... disse que ela era parecida comigo?
Я похожа на нее, и он выбрал меня на эту роль. Одевал меня так, как одевалась она.
Escolheu-me para o papel porque me parecia com ela.
Она совсем не похожа на своего отца. Она пошла в меня.
Ela não se parece com o pai, parece-se comigo.
Но может она больше похожа на меня, чем я сама.
Mas talvez ela seja mais eu do que eu própria.
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Se ela for como eu, ficará aliviada.
Она не была похожа на меня.
- Ela não me representava!
Если она хоть чем-то похожа на меня, ей бы не понравилось.
Se ela for como eu, preferiria que não o fizesse.
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Se eu tiver uma filha, imagino que ela seria algo como tu.
Она вообще не похожа на меня.
Não é nada parecido comigo.
Для меня она больше похожа на тетю Мэри, чем на Святую Деву Марию.
Ela parece-se mais com Maria, a minha tia preferida do que com Santa Maria.
Она совсем не похожа на меня.
Ela não se parece nada comigo.
Как же она на меня похожа...
Ela é tal e qual como eu.
Мне не нравится Тэмми, она совсем не похожа на меня.
Não gosto da Tammy, e ela não é nada como eu.
Она ж на меня совсем не похожа.
Ela não se parece nada comigo.
Она абсолютно не похожа на меня.
- Não se parece nada comigo. - Marc!
И хотя она так во многом похожа на меня,... в ней нет моей невоздержанности.
E apesar de ser igual a mim em tantas formas, não é tão imoderada como eu fui.
Ты похожа на мою мать но она должна была ждать меня в машине
Pareces a minha mãe, mas ela devia estar à espera por mim no carro.
Она ни капли на меня не похожа!
Não é nada como eu!
Она так похожа на меня.
Parece-se comigo.
Она напала на меня, но она сама больше похожа на жертву.
Ela atacou-me, mas mais parecia uma vítima.
У меня есть сестра, она похожа на тебя.
Tenho uma irmã como tu na minha terra.
Дело в том, ДК, что она совершенно на меня не похожа.
Esse é o problema DK, não acho que ela se pareça comigo.
Тогда давай, я еще раз взгляну на нее хорошенько. Она, правда, немного похожа на меня.
Deixa-me olhar para ela novamente, com olhos de ver... ela parece-se um pouco comigo.
У меня славная мама, но она не похожа на других мам.
A minha mãe era adorável, mas não como as outras mães.
Она была похожа на меня.
Ela parecia-se comigo.
Мне не нужны проблемы, и она даже не похожа на меня
Não quero problemas e esse bebé não se parece comigo...
Она даже не похожа на меня.
Nem sequer se parece comigo.
Мне надо готовиться к трансплантации, а Келли оставила меня с доской операций, она похожа на кубик Рубика. Мы управляем больницей один день и уже все вышло из-под контроля? Ух ты.
Eu devia preparar-me para um grande transplante, e a Callie deixa-me com um quadro que parece um cubo mágico.
Похожа ли она на меня?
Será ela como eu?
Странники говорят, что знают, где найти ее. Если она хоть немного на меня похожа, она уже потеряла к тебе все уважение. Ага.
Os Viajantes dizem que sabem onde encontrá-la.
Боюсь, она больше похожа на меня, чем на тебя.
Temo que, mais comigo do que contigo.
Ей повезло, что она не похожа на меня.
Sorte a dela que não somos parecidas.
- Знаешь, она на похожа инспекторшу, которая меня вела, тогда, давным-давно.
Ela lembra-me a minha agente de liberdade condicional.
Невеста была блондинкой, она была очень похожа на меня. Иногда в годовщину свадьбы я думала о ней. Мне было интересно : живет ли она по-прежнему в Детройте?
A noiva era loira, muito parecida comigo, e... por vezes, nos meus anos, penso nela, e eu... pergunto-me se ela ainda continua em Detroit?
Она похожа на маленькую Элисон, и она... привела меня в эту ужасную комнату с ваннами.
Parece-se imenso com uma Alison mais nova e vai-me guiando até àquele quarto arrepiante, com umas banheiras enferrujadas...
Она была совершенно на меня не похожа.
Não era nada parecida comigo.
она похожа на тебя 37
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84