Она так и сделала tradutor Português
75 parallel translation
( Да, она так и сделала. )
Sim, ela deixou-me
Да, она так и сделала.
Pois morreu.
- Она так и сделала.
- Foi.
Она так и сделала.
Ela levou.
Да, возможно она так и сделала.
Sim, talvez ela possa ter apanhado.
Поступить там в школу, она так и сделала.
Ir à escola lá, como ela fez.
Уверен, она так и сделала.
Tenho a certeza que sim.
- И она так и сделала.
- E assim ela fez.
Она так и сделала. И воспользовалась ими, чтобы выследить Сайто.
E usou-os para encontrar o Saito.
Чтобы выбраться, ей надо было показать самосознание, воображение, сексуальность, эмпатию, хитрость, и она так и сделала.
Para fugir, ela teria de usar autoconhecimento, imaginação, manipulação, sexualidade, empatia, e usou.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Se tivesse podido matar tanto a Mary como a seu marido, tê-lo-ia feito.
- И уехала, так? - Я думаю, она даже не заметила, что сделала.
E foi-se embora, certo?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
Então, decidi basear o meu projecto nessa descoberta, como um comentário sobre o racismo e como ele é branqueado na nossa cultura.
Так она и сделала!
- Espera!
Так она и сделала.
Foi o que ela fez!
Она взяла мои руки и сделала так. Я видела Ларри.
- Ela pegou nas minhas mãos e...
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
И вся эта пресная вода пошла наружу, формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, холодную воду, опреснила ее и сделала легче, так, что та перестала идти вниз.
E toda aquela água doce saiu de supetão, rasgando o golfo de São Lourenço aqui, e diluindo a água fria, densa e salgada, tornando-a mais doce e mais leve, pelo que deixou de se afundar.
Так что она сделала свое отравленное печенье и сделала спец доставку, чтоб позаботиться обо всем.
Então ela fez a sua receita de cookie envenenado. E fez uma entrega especial cuidar de tudo.
Хлои так и сделала, она нашла тебя.
A Chloe deve ter seguido, porque te encontrou.
И она мучается вопросом, что она сделала не так.
Eles a deixaram... se perguntando... o que ela fez de errado? !
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Ela fez tanto por mim, e está sempre a falar de vocês, meninos, e dos bons velhos tempos, e eu achei que seria uma surpresa fantástica para ela, se estivessem todos no meu casamento.
Если бы она сказала тебе раздеться и пробежать так по улице безо всякой причины, ты бы сделала?
Se ela quisesse que te despisses e corresses pela rua agora, apenas por prazer, fazia-lo?
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Então, achas que a minha estava errada e que agora está certa, porque quer que eu faça isto?
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
E para se certificar que ela nunca conseguiria,
И я так и сделала. Я села в машину, и вот она я.
E foi o que fiz.
А затем именно так она и сделала.
E foi exactamente isso que ela fez.
Изабель так и не знала, правильно ли она сделала, что отказалась.
Isabelle nunca soube se tinha feito bem ou mal em negar-se.
Ее ждало великое будущее, но она так и не сделала карьеры.
mas foi a única que não quis.
Так она сделала и сегодня, Со сломанным запястьем,
Bem, foi o que ela fez hoje mesmo com os dois ossos do pulso partidos.
Алиша должна знать, что она сделала с тобой, иначе ты так и будешь страдать.
Precisas de fazer com que a Alisha saiba o que ela te fez, ou nunca ultrapassarás isso.
- Так и было. Я не знаю, как она всё это сделала.
Só não sei como é que ela conseguiu.
Она позвонила вам сразу после того, как сделала это, потому что хотела, чтобы он узнал, что ей больно, и пришёл навестить её. - Она подумала, что он так сделает.
Ela ligou para ti depois de o fazer pois queria que ele soubesse que ela se tinha ferido, e que viesse visitá-la.
Сначала я подумал, что Карен ее сделала, но она была так же напугана, как и я.
Ao princípio pensei que a Karen tinha feito, mas ela ficou tão abalada quanto eu.
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
Nessa noite, deixei-lhe uma mensagem, mas depois ela desapareceu e nunca mais me ligou.
Когда она попросила довериться ей, я так и сделала, а она меня предала.
E quando ela me disse para confiar nela, confiei. E ela traiu-me.
Так что если эти отношения закончены, пусть она узнает, что она сделала из меня лучшего человека, чем я был, и скажи ей - спасибо.
Por isso, se esta relação acabou, diz-lhe que fez de mim um homem melhor e agradece-lhe.
И она бы так и сделала, если бы я позволил.
E ela tinha-o morto, se eu a deixasse.
- Так может быть этот человек покушается на твой счёт в банке, видел, как ты сделала недавно вклад, затем гуглил ваше имя, и вот как она смогла сочинить всю эту плачевную историю.
Essa pessoa pode ter invadido a tua conta bancária, visto o depósito recente, pesquisado o teu nome, e tornando-se capaz de inventar este triste drama.
Моя подруга Рене сделала так. И она построила оранжерею.
Foi o que fez a minha amiga René, para mandar fazer uma estufa.
Она сказала, чтобы я сразу же шла в гостиницу, я так и сделала.
Disse-me para ir ter directamente para o hotel e foi o que fiz.
Она сделала мне комплимент по поводу статьи в "Журнале поведенческой психологии", и 3 месяца мы общались только так, потому что она боялась.
Ela escreveu um elogio no meu artigo, e estivemos em contacto assim durante 3 meses porque ela tinha medo.
Просто Энн сделала для меня так много, и после того что мы пережили вместе она умерла в одиночестве, там где мы начали после всего того, что было с нами...
- É que a Anne deu-me muito. E pensar que depois de tudo o que passámos, ela morreu sozinha onde começámos, depois...
Она сделала так, чтобы он пришел к нам, и вдруг, как гром среди ясного неба - оказалось, что не только к нам.
Ela armou tudo para ele vir para cá, e do nada, simples assim, não terá exclusividade connosco.
Можно подумать, кроме прошлой ночи, она сделала дырку в шее Сайласа, высосала лекарство прямо из него, так что теперь она не только чокнутая, но и смертная, что означает, мы должны сохранить её хрупкоё человеческое сердце бьющимся
Pois, só que a noite passada fez um buraco no pescoço do Silas, e tomou a cura, por isso agora não é só maluca, também é mortal, o que significa que temos de mantê-la viva,
Затем она сделала так, что мы врезались на моей машине в столб И оставила меня умирать, снова.
Depois obrigou-me a espetar o carro contra um poste e deixou-me às portas da morte.
Когда он напал на меня, Елене пришлось убить его, но если бы был хотя бы ничтожный шанс остановить его иным способом, она бы так и сделала.
Quando ele me atacou, a Elena teve de matá-lo, mas se houvesse a mínima hipótese de impedi-lo de outra forma, - ela teria arriscado.
Если тебе известно расположение мест, и ты тот, кто готовит взрывчатку, ты можешь - что она и сделала - организовать все так, чтобы ее ранения были минимальными.
Se sabe onde as pessoas se vão sentar, e fez o explosivo, consegue, como ela conseguiu, organizar as coisas de forma a que os ferimentos fossem relativamente menores.
Слушай, если бы Хэтти хотела поговорить с кем-то из нас, она бы так и сделала. Так ты не пойдешь?
Se a Hetty quisesse falar com um de nós, falava.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она так прекрасна 36
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она так прекрасна 36
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19