Они это сделали tradutor Português
750 parallel translation
Да, это так, но где они это сделали?
Mas onde é que eles fizeram isso?
Так они это сделали или нет?
Mas eles fizeram ou não?
И ещё я знаю, зачем они это сделали.
E vou-lhes dizer mais uma coisa! E vou-lhes dizer porque é que o fizeram.
Зачем они это сделали?
Porque fariam eles tal coisa?
Зачем они это сделали?
Porque fariam isso?
Зачем они это сделали?
Porque é que fizeram isto?
когда они это сделали.
Eu tinha acabado o liceu quando fizeram isso.
На кой хрен они это сделали?
Que raio pensam eles que estão a fazer?
Зачем они это сделали?
Mas porque fariam isso?
Хочу, чтобы французы сказали : "Боже, как они это сделали?"
como é que fizeram aquilo?
- Как они это сделали?
- Eles podem fazer isso?
Если бы они это сделали, то лучше бы поставили туда команду.
Se fizessem, era melhor terem ido rezar uns terços.
Видел, как они это сделали?
Viste-os a fazer isto?
Теперь мы знаем, как они это сделали. Следующий вопрос : "кто"?
Agora que sabemos como o fizeram, resta saber quem o fez.
Маркус, именно это они и сделали, и потому оказались на главной дороге.
Marcus, eles afastaram-se, e foi como acabaram por ir para a rua principal.
Они думают, что вы это сделали.
Pensam que foi você.
И они вам это сделали?
Fizeram-lhe isso?
— Боюсь, они сделали это.
- Mas fizeram.
Не простой путь, но они это сделали.
Metade deles vieram direitinhos da Europa. Terão uma estadia árdua, mas fá-lo-ão.
Они сами это сделали.
Auto-infligida.
Все они сделали это сами.
Tudo isto. Auto-infligido.
За это они сделали меня рабом.
Por isso, fizeram-me um escravo.
- Но зачем они сделали это?
- Então, por que fazem isto?
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Deram uns tiros na vizinhança e acordaram uns polícias.
Это они с тобой такое сделали?
Foram eles que te fizeram isto?
Если бы они хотели нас пригласить, давно бы уже сделали это.
Se eles nos quisessem convidar, já o teriam feito, por esta altura.
Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
... alterações, as fizeram aqui para simplificar.
Возможно крутые ребята хотели убрать Эдмонда, но они сделали это не самым подходящим способом.
E dum estranho grupo também. talvez se quisessem ver livres dele...
Это они сделали вас такими.
Foram eles que vos fizeram assim.
Эй, смотрите, они сделали это!
Ei vejam, eles sentaram-se!
Господи, они сделали это.
Jesus Cristo, fizeram-no.
Они сделали это.
Fizeram-no.
"Разработайте для меня молекулярный анализатор" И они сделали это. Я лишь собрал его.
"Faz um analisador de moléculas." Fazem-no e eu limito-me a montá-los.
Я сказал : "Разработайте мне молекулярный анализатор," и они сделали это.
Eu digo : "Faz um analisador de moléculas." Eles fazem-no.
Но это сделали римляне... — Поэтому они носят желтую звезду?
Foram os romanos. É por isso que têm que usar a estrela amarela?
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Agora pode cantar para mim.
Они снова это сделали, прямо как с Майклом Стюартом.
Mais uma vez, tal e qual Michael Stewart.
Слышал, что случилось? . Они хотят всем рассказать, что это сделали они.
Vão contar a toda a gente o que fizemos.
Порка - это всё, что им будет после того, что они сделали?
Só são açoitados... depois do que fizeram?
Мальчики играли трёх матросов, которые нашли ребёнка. Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они. - Правильно.
Os rapazes eram três marinheiros que tinha encontrado um bebé que tinha sido raptado e a Polícia julgava que tinham sido eles.
Они могли уже это сделать до этого времени. Они бы это сделали.
Podiam e deviam tê-lo feito.
Как они это сделали?
Como conseguiram isso?
Они сделали это для вашего же блага.
Estavam a proteger os seus interesses.
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на... заурядное существование. Я отказываюсь с этим мириться.
A mim só me condenaram a uma vida de mediocridade.
Это они сделали!
Os chuis é que fizeram.
Они сделали это для острастки.
- Isto é tudo para nos assustar.
Они снова сделали это с нами.
Eles estão a fazê-lo novamente.
Понимаешь, это сделали Они, Они запихнули эти правила в голову Зэка.
Não percebes? Foram eles. Eles deram a ideia das novas Regras ao Zek.
Они это с ним сделали?
Foram eles, não foram?
Они действуют мне на нервы. Мы сделали бы это и безо всяких требований.
Mesmo que eles não pedissem, tínhamos que o fazer.
- Они это сделали бы, все.
Todos eles me matavam!