Они это сделали tradutor Turco
909 parallel translation
Так они это сделали или нет?
Öyleler mi, değiller mi?
И ещё я знаю, зачем они это сделали.
Dahasını söyleyeyim. Neden yaptıklarını.
Зачем они это сделали?
Neden böyle bir şey yapmışlar ki?
Зачем они это сделали?
Ne diye böyle yapmışlar Ethan?
Не простой путь, но они это сделали.
Çok zorlanacaklar ama başaracaklar.
Зачем они это сделали?
Bunu niçin yaptılar peki?
Зачем они это сделали?
Niçin yaptılar bunu?
Они это сделали из-за меня.
Benim yüzümden yaptılar.
Они это сделали специально.
Amaçları buymuş.
когда они это сделали.
Devrettiklerinde henüz ortaokuldaydım.
Мне кажется, что хотя Дантон и Робеспьер не могли долго договориться, теперь они это сделали.
Bana öyle geliyor ki Danton ve Robespierre hiç anlaşamadılarsa. Bu şimdi de değişmeyecek.
Зачем они это сделали?
Bunu niye yapsınlar ki?
Что ж, они это сделали.
Yaptılar.
- Они это сделали? - Утром.
- Yaptılar mı?
"Боже, как они это сделали?"
"Tanrım, bunu nasıl yaptılar?"
- Как они это сделали?
- Bunu yapabilirler mi?
Они правда сделали это?
Gerçekten yaptılar bunu?
Да, это так, но где они это сделали?
Öyle yaptılar, ama nerede yaptılar?
Они думают, что вы это сделали.
Senin yaptığını sanıyorlar.
И они вам это сделали?
Size bunu yaptılar mı?
— Боюсь, они сделали это.
Size nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
Даже если бы это они сделали, в этом не было бы никакого смысла.
Yapsalar bile bir işe yaramaz.
Именно это они и сделали.
Bunu yapmışlar.
Они преднамеренно это сделали.
Bilerek bozdular.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Ну, если они прибыли сюда зная это, что они и сделали, это может быть только для встречи с мороканцами.
Eğer bunu bilerek buraya geldilerse, öyle olmak zorunda, amaçları sadece Morok'ları görmek olabilir.
Да - они сделали это для него, чтобы он пошёл за ними!
Evet - bu yaşlı adamın onları takip edebilmesi için buraya konuldu!
Циалодин. Они сами это сделали.
Cyalodin maddesi.
Все они сделали это сами.
Hepsi. Kendi kendine zarar verme.
За это они сделали меня рабом.
O nedenle de beni köleleştirdiler.
- Но зачем они сделали это?
- Bunu neden yapıyorlar?
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Komşulara ateş edip, polisleri uyandırmaktan başka bir şey yapmadılar.
Это они с тобой такое сделали?
Bunu sana onlar mı yaptı?
Они сделали это нарочно, чтобы получить страховку!
Gördünüz mü? Bu bir sabotaj elbette.
Они знают, что три парня сделали это, два чёрных и белый.
Bu işi ikisi siyah, biri beyaz üç kişinin yaptığını biliyorlar.
Но они это сделали.
Fakat çıkardılar.
Всё, что угодно! Если бы они хотели нас пригласить, давно бы уже сделали это.
Bizi davet etmek isteselerdi bunu çoktan yaparlardı.
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
Walker, eşiyle birlikte değişiklikleri kolaylık amacıyla burada yaptıklarını söyledi.
Возможно крутые ребята хотели убрать Эдмонда, но они сделали это не самым подходящим способом.
Oldukça kaba tipler hepsi. Herhalde Edmund'dan kurtulmak istemişler ama pek temiz bir iş yapmamışlar.
Это они сделали вас такими.
Sizi onlar yarattı.
Господи, они сделали это.
Aman Allahım, yaptılar işte.
Они сделали это.
Yaptılar.
"Разработайте для меня молекулярный анализатор" И они сделали это.
"Molekül analizörü hazırla." diyorum. Hazırlıyorlar.
Я сказал : "Разработайте мне молекулярный анализатор," и они сделали это.
"Molekül analizörü hazırla." diyorum. Hazırlıyorlar.
Но это сделали римляне... — Поэтому они носят желтую звезду?
Doğru değil, Romenler gerdi. Bu yüzden mi sarı yıldız takmak zorundalar?
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Şimdi benim için yapabileceğiniz şeyler.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили. Они бы писали об этом песни ещё сто лет.
Eğer binlerce Komançi bizi su kenarında bir yerlerde kıstırırsa ve Siou'ların Custer'a yaptığı gibi bizi ortadan kaldırırsa, işte o zaman bizi hatırlarlar.
Я знаю, милая, но они сделали это.
Biliyorum canım, fakat yaptılar.
Они снова это сделали, прямо как с Майклом Стюартом.
Gene yaptılar. Michael Stewart gibi öldü!
Слышал, что случилось? . Они хотят всем рассказать, что это сделали они.
Herkese 19 sınıfının yaptığını söyleyecekler.