Опера tradutor Português
239 parallel translation
Нет, сегодня из-за демонстрации опера начнется на час позже.
Não. A ópera começa uma hora depois por causa da parada.
Мама думала, что я буду петь в Гранд-опера.
Minha mãe queria... ela queria que eu cantasse ópera, imagine!
- В Метрополитен-опера?
- Vai cantar no Metropolitan?
Это трагическая опера.
Ópera é tragédia, "signorina".
Как и опера... и родео, и карнавал, и балеты, индийские обрядовые танцы - это все театр.
E a ópera. E os rodeos, carnavais, bailados, danças tribais índias, teatro de fantoches - tudo é teatro.
Опера имеет гораздо большую музыкальную ценность.
- A música aqui é muito melhor.
О, это моя любимая опера!
É minha paixão!
Это опера, невежда.
É uma ópera, ignorantão.
Я думаю, что "Волшебная Флейта" Моцарта - величайшая опера.
Vais ver que a A Flauta Mágica é a melhor ópera de Mozart.
Это отличная опера, разве не так?
É uma ópera incrível.
Пичтри Дерби и футбол для тебя и опера у меня.
Verei os cavalos e o futebol aqui e ela verá a ópera lá.
- "Ла Бо-Хим" - "Ла Богем" - это опера.
É uma ópera.
- ЭТО ОПЕРА!
É uma ópera.
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, desculpa-me, mas sempre quiz perguntar-te... qual é a ópera que mais te fez sofrer?
Скажем, опера на немецком для Национального театра.
Digamos... uma ópera em alemão para o nosso Teatro Nacional.
И опера облагораживает нас, Моцарт.
A ópera existe para enobrecer-nos.
Сир, вся опера уже закончена.
Sire, a minha ópera está terminada.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю. С одним зевком композитор мог получить...
Três bocejos e a ópera seria um fracasso essa mesma noite.
Я полагаю я полагаю это лучшая опера из всех написанных, друзья мои.
Acho... ... acho... ... que é a melhor ópera...
Вам понравилась моя опера?
Gostou do meu trabalho?
Ты уверена, что это опера?
Tem a certeza de que é uma ópera?
Лучшая опера!
O maior dos operone!
Есть опера об Орфее.
Há uma ópera : Orfeu.
Мне наскучили приемы с коктейлями и премьеры. Мне наскучила опера и выходные на скачках.
Cansei de coquetéis e de premières... de noites no teatro e fins de semana nas corridas.
- Я бы взяла вот этот цвет. - Опера "Богема"? - Я никогда там не была.
Um momento, esperem...
Шевалье, как вам опера? О!
Dizei-nos que devemos pensar da ópera.
Надеюсь, тебе понравится опера, дорогая.
- Boa ópera, querida...
Ну, как тебе опера?
Que tal a ópera? Acabou cedo!
Это Ваша первая опера, мадемуазель?
É a primeira vez que vem à ópera, Mademoiselle?
Да, это моя первая опера.
É a minha primeira ópera, sim.
Вам понравилась опера, дорогая?
Gostou?
Эта опера понравилась ей больше, чем "Пираты" Пензанса.
Ela disse que gostou mais do que da "oitava".
Опера по телевизору?
Transmissão de ópera?
Линкольн-центр, Зал Элис Талли, Метрополитен-опера.
O Centro Lincoln! Alice Tully Hall.
- Мне не нравится опера.
- Eu não gosto de ópera.
Опера, это не моё.
Não sei. A ópera?
- Я знал, что опера мне понравится.
Eh pá! Eu sabia que ia adorar a ópera.
Это опера, ясно?
É uma ópera, certo?
Возможно, это подходит для вас намного больше, чем опера.
Talvez seja mais o caso.
Мне все равно, это тебе не мыльная опера.
Não me interessa, isto não é o País das Maravilhas e ele não é o Fonz.
Помни, опера не закончена, пока не завоет Большой пес.
Lembrem-se : Até ao lavar dos cestos ainda é vindima.
Россини исполнил, Сороку воров... И итальянская опера была вся в моде.
Rossini e a ópera italiana... estavam em grande voga.
Парижская опера в городе.
A Ópera de Paris está lá.
О да, моя дорогая. Опера изумительная.
Sim, minha querida, a ópera é espantosa.
Доктор, если клингон соберется убить меня, на меньшее, чем опера, я не рассчитываю.
Doutor, se um klingon me matasse, esperaria uma ópera inteira sobre o assunto, no mínimo.
Опера.
As Avenidas!
Парижская опера!
A Ópera.
Мне нравится опера.
Estou com um melómano.
- Где находится опера?
- Vem comigo este noite à opera. - Que é que estás a falar?
Это опера.
É ópera.
Опера.
Ópera.