English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Останусь здесь

Останусь здесь tradutor Português

745 parallel translation
Видимо, я останусь здесь на ночь.
- ldeia de quem?
Я останусь здесь и устрою сцену с вашим мужем.
Muito bem, então fico aqui e haverá uma cena com o seu marido.
Девушка уезжает, а я останусь здесь?
Acha que vou deixá-la ir embora sem mim?
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
É só para isso que sirvo. Não vais voltar a ser o bêbado da cidade. Vou ficar e cumprir o meu dever.
Я останусь здесь.
Eu fico aqui.
- Нет, я останусь здесь.
Não, vou ficar aqui.
Нет, сэр. Я останусь здесь.
- Não, senhor, vou ficar aqui mesmo!
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Fico aqui com ele até que o avião já esteja longe.
Ты, конечно, вернёшься в Лондон, а вот я останусь здесь.
Regressarás a Londres, claro, enquanto eu ficarei aqui.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Eu hei-de cá estar depois de você morrer, Sr. Campónio.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Não te preocupes. Vou ficar onde estou. Quero ver isto.
Я останусь здесь на ночь.
Vou parar aqui por esta noite.
Отведи Венди и ребят на остров! Я останусь здесь и отвлеку Крюка.
Leva a Wendy e os rapazes para a ilha, eu fico aqui e atraio o fogo do Gancho.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Я не останусь здесь вечно.
Não ficarei aqui eternamente!
Я останусь здесь!
Daqui não saio eu.
Я останусь здесь, буду вечно лежать в твоей постели!
Eu não me mexo. Daqui não saio!
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль. Корабля больше нет.
- Não deixo a minha nave!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Se tiver de ser, fico aqui 1 0 anos-luz. Não me sujarei, com o seu contacto.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
Что бы ни случилось, я останусь здесь
Aconteça o que acontecer, eu tenho de ir até ao fim.
Я останусь здесь, а ты пойдешь один.
- Vou ficar aqui.
Нет, я останусь здесь с Уго.
Não, fico aqui com o Ugo.
Если я останусь здесь, ... я умру.
Se tiver de ficar aqui neste sítio, morrerei.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, se vai fazer observações pessoais, vou já embora.
Нет, я лучше останусь здесь, повожусь с Дэмиеном.
Não, prefiro ficar aqui a brincar com o Damien.
Но если я останусь здесь, целая толпа певцов, танцоров и музыкантов останется без работы.
Mas se eu não for, cantores, dançarinas e músicos ficarão desempregados.
Думаю, я останусь здесь, большое спасибо.
Penso que ficarei por aqui, muito obrigado.
Я останусь здесь с тобой, как ты хочешь.
Ficarei aqui contigo, como desejas.
Я скорее умру, чем останусь здесь!
Eu sou a Pamela Wynthrop. Prazer em ver-vos.
Я останусь здесь наблюдать за охраной.
Fico aqui a vigiar os guardas.
- Я останусь здесь.
Ficarei aqui.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Aqui ficarei de joelhos para sempre!
- В отеле я не останусь. Здесь скучно, здесь невозможно находится. Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
O seu hotel é tão lúgubre quanto um velório!
Нет, здесь что-то происходит, и я останусь.
Passa-se algo aqui, e eu vou ficar.
Я останусь здесь.
Vou ficar aqui.
- Думаете, после этого я здесь останусь?
Pensa que vou continuar nesta casa depois disto?
- Я здесь, и я здесь останусь.
- Estou aqui e vou ficar.
Я здесь больше не останусь
Não estarei muito tempo aqui.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
'Faz o que quiseres, mas eu aqui não quero estar'.
Здесь я и останусь.
E aqui ficarei.
Я никогда здесь не останусь.
Nunca ficarei aqui.
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Faça o que quiser. Não posso ficar aqui. Irei embora amanhã.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Se o que penso que aconteceu, aconteceu mesmo, vou-me embora daqui esta noite.
— Я здесь не останусь.
- Estou-lhe a pedir!
Я не уеду отсюда без Кэрол Энн. Я все равно здесь не останусь.
Eu não saio daqui sem a Carol Anne.
Думаю, я останусь здесь на выходные, помучаю медсестер.
Acho que fico cá o fim-de-semana, para sarrazinar as enfermeiras.
Лучше я останусь на зиму здесь.
Preferia passar o Inverno aqui.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Ela perguntou-me se eu ficava cá... a viver com ela... para sempre e sempre...
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Portanto é o início e ficarei aqui até o Vizzini chegar. Tu!
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Vamos ficar a manhã toda sem melaço e sem palitos... Não vou de certeza comer crepes sem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]