English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Отвечу

Отвечу tradutor Português

1,000 parallel translation
Я отвечу.
Eu atendo.
Я отвечу за последствия, но и вы ответите!
Enfrentarei as consequências, mas você também.
Она уже ушла. - Я ещё тут. Я отвечу.
- Ainda estou aqui, diz-lhe que não desligue!
Ошибаетесь, думая, что я отвечу иначе. Ладно.
Se acha que tenho opinião diferente do Sr. Kane, não tenho.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Mr. Spade, perdoe-me mas não vou responder a essa pergunta.
- Теперь я отвечу.
Eu vou dizer-lhe.
Сейчас отвечу.
- Já atendo.
Милорд, можно я отвечу?
Quer que lhe responda, Senhor?
Ладно, Рут, где ты, я отвечу.
Onde estás, Ruth? Eu atendo.
Я отвечу на это. Я так и сделал.
Eu respondo a isso.
Тебя удивит, если я отвечу нет?
Se dissesse que sim, não faria muito sentido, pois não?
Если все получится, я отвечу на звонок.
Se tudo tiver acabado, estarei lá para atender o telefonema.
Если не отвечу, не возвращайся.
Se não te atender, afasta-te.
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Dai-me um tempo para respirar, uma pausa, querido senhor, antes de sobre isto meu juízo manifestar.
- Тогда я отвечу тебе.
- E serei eu a ripostar.
Я отвечу, что я не согласен.
Eu digo calmamente, senhor, que estou contra isto.
Тогда я отвечу.
Vou dizer-lhe por que veio.
Вы спросили меня. Что ж, я вам отвечу.
Pois bem, responder-lhe-ei.
Я отвечу за это.
Eu irei informar.
Если позвонят, я отвечу внизу.
Eu recebo as ligações lá em baixo.
Я отвечу, когда вы перестанете быть полной идиоткой!
Essa näo é a resposta certa. É a única até deixares de ser idiota.
Что ж, мэм, я отвечу.
Eu digo-lhe.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Se te disser, escolhes um sonho teu e deixas-me vivê-lo contigo?
Ты сказал, что если я отвечу на твои вопросы...
- Disseste que se eu respondesse...
Я отвечу на ваши вопросы.
Responderei a todas as suas perguntas. Agora.
на это письмо я отвечу ей. А мь можем только просить Всевьшнего о милосердии к ней.
Com sua permissão eu responderei sua carta.
Черт, если я отвечу - вас разорю. Играю.
Se apanhar, queimo-te.
- Нет, почему же, я отвечу.
- Não, eu quero responder.
Прежде, чем я отвечу, вам необходимо принять аспирин.
Para saber que provas me deu ela, precisa de aspirina.
Я тебе отвечу вопросом на вопрос : кто тебя послал?
Aqui está a minha resposta à pergunta... Quem o enviou?
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Я так отвечу, мистер Амер.
Digamos o seguinte, Sr. Amer.
Я отвечу : "Да. Я проехал всю Мексику вместе с Джулаем Джонсоном".
Vou poder dizer : "Sim... andei pelo México com o July Johnson".
Откройте дверь, тогда отвечу.
De onde vindes?
Поможете, и я отвечу на все, что хотите.
Depois disto, respondo a qualquer coisa que queira saber.
Я отвечу на все, что смогу, но, как я и говорил вам, многие вещи здесь кажутся мне странными.
Responderei ao que puder, mas, como disse, muitas coisas são-me estranhas.
Давай я отвечу так : заткнись.
Vê se assim entendes :
Я не отвечу больше ни на один вопрос.
Não responderei a mais perguntas.
Я отвечу.
Responderei.
- Сделаете это, и я отвечу.
- Eu retalio.
Прошу вас, я отвечу на звонок. Иначе тот, кто звонит, придет сам.
Deixe-me atender o telefone, senão quem ligou vem em pessoa.
Она очень ревнивая, если я не отвечу, она будет меня искать.
Se não atender, ela vai me mandar procurar.
Хорошо. Я отвечу тебе утром.
Ligo-te logo de manhãzinha.
Я отвечу на второй. Я не припоминаю, что когда-нибудь вырезал свои инициалы на дереве.
Respondendo à segunda pergunta, nunca fiz isso, mas se me tivesse lembrado, acho que teria feito.
Поднимешь трубку, и я отвечу.
Pegue o aparelho, e estarei aqui.
Я слышала, мистер Чезвик, и отвечу, когда вы успокоитесь.
Eu ouvi a sua pergunta, Sr. Cheswick. Respondo à sua pergunta quando estiver mais calmo.
И теперь, когда больной исцелён... отвечу вам, я видел!
Abri o Sexto Selo, e digo-vos que o vi!
Я отвечу на ваши вопросы, и мы перейдем к...
Se me seguirem, verão um pouco mais.
- Отвечу, когда наступит 37-й.
Volte em 1937 e eu lhe digo senhor!
Отвечу.
Vou chamar.
Я отвечу.
Vou responder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]