Отделения tradutor Português
603 parallel translation
Только что звонила миссис Хэндерсон с почтового отделения.
A sra. Henderson, da União Postal, acabou de ligar.
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
Foi você quem lhe telefonou, à 1h30 da manhã.
Потому-то и решили поменять название почтового отделения, потому что это было отделение где и происходила путаница с сортировкой писем..
Então lembraram-se de mudar... o nome da estação de correios, pois era a estação de correios... que tinha todo o trabalho para ordenar as cartas.
Д-р Кристо, директор отделения, руководитель медперсонала на протяжении 7 лет.
Dr. Cristo, director clínico... chefe da equipa médica há sete anos.
Эй, ты из машинного отделения?
Você da casa das máquinas!
Демолини Анш Серафим, седьмой округ отделения ГРОКАЮ, 41 год.
Damolini, Ange Séraphin, Sétimo Bairro. Comissariado Gros-Caillou, 41 anos.
Он идет из инженерного отделения.
Vem da secção das Máquinas.
Все отделения, будьте в готовности!
Todas as estações, manténham-se alerta!
Все отделения :
Todas as estações :
Два отделения подходящих найти не могут.
Onde é que vai desencantar duas secçöes em termos?
Товарищ старшина, 1 и 2 отделения 3-го взвода 5-й роты отдельного зенитного батальона прибыли в ваше распоряжение для охраны объекта!
Camarada primeiro-sargento, apresenta-se a 1ª e 2ª secçöes do 3 ° pelotäo da 5ª companhia para a defesa do alvo!
Командир отделения Осянина.
Comandante da secçäo Assiánina.
Он слишком озабочен имиджем своего отделения.
Tem medo da má imagem que isto daria ao departamento.
Пора убираться из 93 отделения.
Vou deixar o Distrito 93.
Но ты получишь эти деньги в конце, когда уйдешь из отделения.
Mas também não perdemos nada, recebemos quando formos embora.
Начистоту. Я беру деньги для отделения.
Eu cobro para a Divisão.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Já fiz mais que muita gente para defender e preservar a imagem deste departamento e proteger o comissário Delaney de ameaças irresponsáveis de organismos externos.
Начальник почтового отделения один из моих самых дорогих и старых друзей.
O responsável pelo correio do estúdio é um dos meus melhores e mais velhos amigos.
Мистер Эдвардс, раз уж Ваша работа находится напротив почтового отделения, Вас не затруднит зайти туда и забрать наши письма до закрытия? Конечно нет!
Sr. Edwards, como trabalha em frente aos correios, queria pedir-lhe se podia passar por lá e trazer as cartas, antes da hora de fechar?
Тогда следует послать туда человека из отделения в Сан-Франциско.
Manda alguém de S. Francisco ver o que há.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
- Детское и родильное отделения.
- A maternidade. Tudo em cinzas.
- Проверка двигателя отделения.
Todas verdes. Controlo de separação do propulsor?
После отделения тепловой защиты все произошло меньше, чем за пять секунд.
Quando o escudo térmico se separou, acabou-se tudo em menos de 5 segundos.
- Привет Ларри, я Роберт Хувер, президент местного отделения. - Привет, Роберт.
Sou o Robert Hoover, presidente desta filial.
Все палубы и отделения извещены. Состояние : красная тревога.
Todos os conveses e divisões confirmados.
Должно быть, кто-то из отделения психологии ведет исследования сенсорной депривации.
Devia ser de alguém do Departamento de Psicologia... a fazer estudos de privação sensorial.
Может мы начнем с машинного отделения?
Bem... Vamos começar pela casa das máquinas?
- Он начальник всего Отделения.
- Ele é o gerente de uma sucursal.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
E prefiro que saiba o que estava fazendo assim estará preparada para vir e me tirar.
Слово предоставляется студенту отделения композиции Букину.
Eu agora concedo a palavra ao companheiro Bukin, estudante do Departamento de Composição.
Я не хочу, чтобы он увидел штамп соседского почтового отделения.
Não quero que ele veja o carimbo do meu bairro.
Это Профессор Рэймонд Ноуби, из отделения Древней Истории, запись номер два.
Fala o Professor Raymond Knowby, segunda entrada no diário.
Кто командир твоего отделения?
Quem comanda a tua secção?
Командиром отделения рядового является рядовой Снежок, сэр!
O Bola de Neve, meu sargento.
Рядовой Шутник будет командиром отделения!
O soldado Graçolas é o novo comandante de secção.
Рядовой Шутник - новый командир отделения и твоя койка над ним.
O soldado Graçolas é o novo comandante e tu dormes no beliche dele.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
Um nosso agente em Los Angeles descobriu um detalhe que foi, de certa maneira, ignorado.
Наверное, он из детского отделения.
Ele deve ter fugido do andar das crianças.
"Вилкес становится главой отделения медсестёр"
WILKES NOMEADA ENFERMEIRA CHEFE DA MATERNIDADE
Я волновалась из-за миниатюр. Мне показалось, что кто-то вытащил мой чемодан из багажного отделения.
Pensei ter visto um homem tirar a minha mala do autocarro.
Они были похищены из багажного отделения автобуса во время остановки в Редберне.
Foram roubadas do autocarro quando parámos para almoçar em Redburn.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Tudo o resto continua calmo, mas apareceu um maneta a meter o nariz nos cuidados intensivos.
Все эксперименты контролируются термостатом, расположенных в нижней части машинного отделения...
Todas as experiências são controladas por estas máquinas.
Эй. А я с отделения того же университета в штате Алабама!
Bem, olá, eu sou da secção de Alabama.
Последние четыре года он совмещал работу А. Джуда Робинсона и директора отделения патологии нашей больницы.
Nos últimos quatro anos... desempenhou o cargo de A. Jude Robinson Fellow... e administrador-chefe da Patologia... no Hospital Memorial de Chicago.
Я предлагаю избрать Гомера Симпсона новым главой местного отделения профсоюза.
Proponho que o Homer Simpson seja o novo presidente do sindicato.
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
Olá, Capitão.
- Двигатель отделения проверен.
Controlo efectuado.
Главный врач хирургического отделения больницы святого Варфоломея- -
É chefe de cirugia em St.
У нас нет детского отделения.
Não temos nenhum andar de crianças.