Отчаялся tradutor Português
96 parallel translation
Он отчаялся.
Ele já não podia esperar. Porquê?
Сперва я отказался. Через какое-то время я отчаялся.
No início, recusei, mas, depois, fi-lo sem dar conta.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
Perdeu a esperança de um dia obter a salvação.
Это проклятие их семьи, сказал он, от которого он уже отчаялся найти лекарство.
Era, segundo ele disse, um mal orgânico e hereditário, para o qual já havia desesperado de encontrar uma cura.
Нед совсем отчаялся.
O Ned deve estar desesperado!
А я ещё думал, что это я отчаялся найти ответ!
Pensava eu que estava desesperado por uma resposta.
Я отчаялся, но не сошел с ума.
Estou desesperado, mas não sou estúpido.
Я уже отчаялся сделать это когда-нибудь с тех пор как приехал сюда.
Desde que cheguei que estou cheio de vontade de fazer isto.
Я уже отчаялся Вас тут увидеть, рядовой Уинн.
Vamos! Nunca pensei que este dia chegasse, Wynn.
Да ты, я смотрю, совсем отчаялся, сынок.
Estás mesmo desesperado para fazê-lo, não estás?
- Я уже почти отчаялся.
- Já estava a ficar desesperado.
- Варрик отчаялся, Майор.
- O Warrick está desesperado, Major.
Наконец, я отчаялся в поисках.
Então desisti de procurar.
Фальконе наводнил улицы преступностью и наркотиками, он наживается на тех, кто отчаялся, каждый день порождая новых джо чиллов.
Falcone inunda as ruas com crime e droga, à custa dos desesperados, criando todos os dias novos Joe Chills.
Следовательно, либо отчаялся, либо весьма самонадеян. Для меня это уже, какая-то информация.
Portanto ou ele está desesperado ou apenas confiante mas seja como for, isso diz-me algo sobre ele.
Я слышал, что он тоже отчаялся.
Ouvi dizer que ele também está um pouco deprimido.
Мужчинами, сексом, весельем, музыкой и яблочным "Мартини". И когда я совсем отчаялся, ангел с небес спустился в мою жизнь.
Dos homens, de sexo... da diversão, da música e dos martinis de maçã... e quando eu não sabia o que mais eu poderia fazer... um anjo caiu do céu e pousou na minha vida.
Я отчаялся. Я не знал, что делать.
Estava desesperado, não sabia mais o que fazer.
Я уже почти отчаялся найти шайку, в которую мог бы вступить, когда увидел людей, с которыми мог бы держаться вместе, старички.
Já quase tinha desistido de todos os gangues quando vi um grupo a que me poderia juntar. A velha guarda. Tinham descoberto como sobreviver na prisão.
Или ты хочешь сказать, что ты уже отчаялся?
Estás a dizer que estás a perder a esperança?
Он настолько отчаялся, сбежав из тюрьмы, что сел в первую машину, подобравшую его, несмотря на то, что он без штанов.
Estava tão desesperado por fugir daquela prisão, que entrou no primeiro carro que apanharia um homem sem calças.
Ты так отчаялся, что просишь меня подсказать, что делать дальше.
Estás tão desesperado sem saber o que fazer que até me pedes ajuda.
Смотря насколько ты отчаялся.
Depende do quanto desesperado tu estás.
Ты настолько отчаялся чтобы сойтись
Estás tão desesperado por te enquadrar.
Когда-то давно, возможно, совсем юным, когда совсем отчаялся и был уязвимым, он явился тебе. Потакал тобой, дёргал за ниточки как у марионетки.
Numa dada altura da tua vida, James, provavelmente quando eras jovem, quando estavas triste e vulnerável, ele abordou-te, manipulou-te, puxou-te os cordelinhos como se fosses um fantoche.
Одинокий король уже отчаялся отыскать прекрасную королеву,
O rei solitário tinha desistido de alguma vez encontrar uma linda rainha.
Ты настолько отчаялся? Нет, просто...
- Estás assim tão desesperado?
Да, но это значит, что он, возможно, настолько отчаялся, что сделает глупый шаг.
É, mas pode ficar desesperado e cometer um erro parvo.
Думаю, что он отчаялся найти счастье в этой жизни.
Creio que ele desespera de encontrar felicidade nesta vida.
Эта кошка, эта диабетическая кошка, которой ты вкалываешь инсулин и покупаешь пакетики кошачьей мяты значит, что ты вконец отчаялся встретить кого-нибудь.
Essa gata... Essa gata diabética em que estás a injectar insulina e para quem andas a comprar saquinhos de nêveda, significa que desististe de vez em encontrar alguém.
Хорошо, я помогу Стенли, если он настолько отчаялся.
Está bem, eu ajudo o Stanley se ele está tão desesperado.
Он испуган и отчаялся, и если у него заложники, Рэй...
Está assustado e desesperado. E se estiver com reféns, Ray...
И уже отчаялся понять.
E já desisti de tentar adivinhar.
Те, кто настолько отчаялся, что роется в какашках за пару сотен долларов.
Pessoas tão desesperadas que revistam fezes por 200 dólares.
Если он настолько отчаялся.
Se ele estiver desesperado.
Когда ты сообщил, что нашел купчую, я уж было совсем отчаялся.
Quando me disseste que tinhas encontrado a escritura pensei que estávamos arrumados.
Ричмонд, должно быть, совсем отчаялся.
O Richmond deve estar mesmo desesperado.
Должно быть, ты совсем отчаялся, раз заигрываешь со мной, занимаясь физическим трудом
Deves estar bastante desesperado para te meteres comigo fazendo trabalhos manuais. O quê?
Да, этот рынок очень ограничен, а учитывая расследование, я уверен, что убийца достаточно отчаялся, чтобы продать сейчас и исчезнуть из города.
Sim, é um mercado muito limitado e com uma investigação criminal no meio. Aposto que o assassino está desesperado para vender já e sair da cidade.
Хотя, знаю где ты можешь узнать, если ты так отчаялся.
Sei onde podes descobrir, no entanto, se estiveres muito desesperado.
Насколько я отчаялся?
Se estou desesperado?
"Левый берег", кажется, отчаялся.
Ena, os Left Bank parece estar desesperados agora, T.
Видимо, ты совсем отчаялся, раз пришёл ко мне за помощью.
Deves estar muito desesperado... para me pedires ajuda.
И у вас есть причина полагать, что он настолько отчаялся?
Achas mesmo que estava assim tão desesperado?
Я уже почти отчаялся победить отца хоть в чем-нибудь, пока однажды Пеппер не затащил меня на поле для гольфа.
Tinha acabado por desistir em vencer o meu pai no que fosse até que o Pepper me arrastou para um campo de golfe.
Да он, похоже, совсем отчаялся.
Devia estar mesmo desesperado.
Я не отчаялся.
Eu não desisti.
Не думаешь, что может показаться, будто ты слегка отчаялся?
Não pensas que podes parecer um pouco desesperado?
Ты отчаялся вытащить свою подругу из тюрьмы.
Desesperado para tirar a tua namorada da prisão.
Я просто отчаялся отыскать тебя.
Estava desesperado em encontrar-te.
Роджер, пожалуйста. Я, я отчаялся.
Estou desesperado.