Отчету tradutor Português
187 parallel translation
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
O meu oficial de ciências é incapaz de explicar o que está a acontecer, já que não relatou nenhum sinal de vida no planeta.
Я принял решение по твоему отчету.
- Tomei uma decisão quanto ao relatório.
Судя по этому отчету, похоже, мы встретились с ним вчера.
Se estudar o que está escrito neste relatório... vai ver que provavelmente viu-o ontem à noite.
Согласно нашему лабораторному отчету, состав воды способствует нормализации работы желудочно-кишечного тракта.
Lá embaixo é a Baía da Desolação e aqui é o Ponto do Perigo. Adoro isto.
По отчету авиакомпании, капитаном этого корабля на рейсе 2-2-0-7... был Гарольд Макинтош.
Os registos da companhia aérea dão o Comandante Harold Mackintosh como sendo o piloto do voo 2207.
Что плохого, если пилот пришел за отчетом о системах к главному инженеру? Согласно последнему отчету, система связи работала отлично.
O último relatório que eu tive, dizia que o sistema de comunicações estava funcionando perfeitamente.
Согласно отчету судмедэксперта, к тому моменту, когда их нашли, обе жертвы были мертвы около трех часов.
De acordo com o relatório do M.L., ambas estavam mortas há 3 horas antes de serem encontradas.
С вашего позволения, полковник, по пришедшему отчету, "Хостиль" повернул на север
Com a permissão do Coronel, Sir. Uma patrulha próxima descobriu inimigos a dirigir-se para Norte.
Согласно отчету, они измерили это до происшествия.
De acordo com isto, ligaram o facto ao acidente.
Согласно вашему отчету с планеты Рамиус, она позволяет проникать сквозь защитные поля.
Segundo o seu relato no planeta de Ramius, ele conseguiu atravessar o campo de forças.
Нет, мне нужно вернуться. Мы только что подготовили рекомендации к отчету.
Não, viemos apenas comer qualquer coisa, antes de fecharmos as recomendações do relatório.
Мы думаем, что она сливала предварительную информацию по отчету в "U-EX" через Уорнер-Шлосс.
Pensamos... que ela estava a dar informações à U-EX através da Warner-Schloss.
Этому отчету примерно 12 лет.
Este relatório deve ter uns doze anos.
Согласно отчету доктора Бекетта, возможно, ничто не в силах помочь ему.
Segundo o Dr. Beckett, pode não haver nada a fazer por ele.
Ну, согласно вашему отчету, во время теста доктор Коллинс настраивал сдерживающее поле.
Durante o teste, o Dr. Collins fez ajustes ao campo contentor.
Нужна твоя подпись на путевых листах... поправках к судебному отчету... заявлениях на выдачу повесток... и заявке на покупку большого вентилятора.
Preciso que assine registos de veículos, relatórios de tribunal revistos, memorandos para requisitar intimações e uma requisição camarária para comprar uma ventoinha grande.
Согласно отчету, один из повстанцев говорил, "Я - Халькон".
De acordo como relatório, diz que um dos amotinados disse : "Eu sou Halcon".
Согласно секретному отчету, он уничтожил 70?
Segundo relato de espionagem, ele infli - giu 70 % de baixas.
Согласно полицейскому отчету, дымоход был- - был- - был закрыт?
Segundo o relatório da polícia, o cano da chaminé estava fechado?
Судя по отчету хирурга, этот припадок вообще не из тех, с которыми можно справиться.
Segundo o relatório do cirurgião, esta não esteve sequer perto de ser controlável. Significa que a pergunta não é :
Так, согласно отчету Бреннан был единственным репортером, который покинул этаж, когда Лану подстрелили.
Bem, de acordo com o registo de saídas do edifício, só o Brennan é que estava no edifício, neste piso, quando a Lana foi alvejada.
А ты посмотри, что можно узнать по отчету кОронера.
Tu vê o que consegues descobrir sobre o a autópsia.
Согласно отчету Ducky, Линди Эванс была убита так же.
De acordo com o Ducky, a Lyndi Evans foi morta da mesma maneira.
Судя по отчету полиции, она ударила снова.
De acordo com o comunicado da polícia, parece que ela voltou a atacar.
Согласно этому отчету Вы и профессор Артур Селдом обнаружили тело в одно и то же время?
Segundo este relatório, o senhor e o Prof. Arthur Seldom descobriram o corpo ao mesmo tempo.
Согласно отчету, девушка была замкнутой, увлекалась религией.
No relatório, ela é descrita como retraída e religiosa.
Это место, где женатые люди дурачатся... он-лайн. И, судя по отчету по вашей кредитке, вы зарегестрировались на этом сайте четыре месяца назад.
É um sítio onde as pessoas casadas vão para se divertirem online e, segundo o extracto do seu cartão de crédito, inscreveu-se no site há quarto meses.
Где-то после 9.00 Согласно отчету коронера, Пекарски и двое других дежурных полицейских умерли час назад.
De acordo com o médico legista, o Pekarsky e os outros dois polícias de serviço morreram na mesma hora.
Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге.
De acordo com este relatório, este rapaz parecia completamente normal, quando o Pekarsky o apanhou.
Ну, Тедди Кеннеди верил отчету комиссии Уоррена, до последнего дня своей жизни.
Bem, o Teddy Kennedy confiava na comissão Warren até ao dia em que morreu.
— огласно отчету, итинг заплатил √ ринспену $ 40 тыс € ч.
Keating teria pago a Greenspan 40 mil dólares.
И так офицер Кесмэн, согласно отчету вы были первым на месте преступления во всех трех случаях?
Agente Kessman, de acordo com os registos, foi o primeiro a chegar aos 3 incidentes?
Судя по патологоанатомическому отчету, подобный случай был в Дэрри.
Um relatório de autópsia sobre um caso semelhante em Derry.
Дело в том, что согласно отчету патологоанатома, вашу жену убили за несколько часов до того, как вы отплыли на яхте.
O problema é que de acordo com o relatório do médico legista a sua mulher foi morta várias horas antes de o senhor ter entrado no barco.
Согласно отчету Вэнса, Вы сами сказали русскому, что Вэнс был прислан убить его?
Segundo o relatório de Vance, você mesmo disse ao russo que Vance foi enviado para o matar?
Согласно отчету патологоанатома, обе жертвы были мертвы примерно 3 часа, перед тем, как их нашли, что означает по времени их сообщений, им пришлось пережить еще 5 часов пыток после их прощальных звонков.
De acordo com o relatório do M.L., ambas estavam mortas há 3 horas antes de serem encontradas. Baseado na hora das mensagens, sofreram ainda mais 5 horas de tortura, após terem feito as mesmas.
Ну, согласно отчету криминалистов, легально нигде.
De acordo com a perícia, em nenhum lugar legal.
Согласно последнему отчету, были получены показатели- -
- O último relatório...
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
Segundo o exame médico, já tinha morrido.
Согласно Отчёту о воздействии проекта на окружающую среду, тем немногим сосновым ласкам, которые ещё остались, грозит полное истребление, если планам Пэккардов по застройке Гоуствуда суждено сбыться.
De acordo com o relatório de impacto do meio-ambiente,... as poucas Doninhas do Pinheiro restantes... serão eliminadas pelos planos Packard para o desenvolvimento de Ghostwood.
- Ну, согласно его отчёту Латонцы никогда не позволяли членам команды Гривса приближаться к устройству, называемому "Стражем"... до того, как они были... отозваны и арестованы.
- Segundo o relatório dele, os latonans nunca deixaram que Grieves visse a Sentinela, antes de serem chamados de volta e presos.
Согласно её последнему отчёту эксперты не нашли ошибок ни в конструкции, ни в программном обеспечении.
De acordo com o último relatório que nos foi enviado, não há problema algum quer com o hardware ou software.
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Não tenha mais nada a acrescentar ao relatório que entreguei ao juiz.
- У меня есть вопросы по отчёту.
Tenho algumas dúvidas sobre o seu relatório.
Согласно полицейскому отчёту, причина смерти не была установлена, свидетелей нет.
Segundo o relatório da Polícia, a causa de morte é indeterminada, não há testemunhas.
Тогда и к отчёту будет не подкопаться.
E o mais importante é que vai ser visto como um caso a sério.
Но согласно отчёту Мэнди, единственный отпечаток на оружии — Бруно Кёртиса.
- Não, mas de acordo com a Mandy, as únicas impressões digitais da arma pertencem ao Bruno Curtis.
Согласно полицейскому отчёту, с ними жила сестра Карлы — Ханна.
De acordo com o relatório da polícia, a irmã chamada Hannah estava com eles.
Я приложу его к отчёту.
Vou acrescentá-lo ao relatório.
Вы позволите отчёту по несчастному случаю быть написанным и компания возьмёт всю вину на себя
Vai deixar o relatório ficar igual e deixar a companhia arcar com as culpas...
В наших делах ей нет равных, как вы смогли убедиться по её отчёту.
Ela é uma das melhores investigadores que tenho, como você viu a partir de seu relatório.