Парень в костюме tradutor Português
92 parallel translation
- Увы! - Парень в костюме клоуна.
O tipo vestido de palhaço.
Ты не Смерть! Ты просто парень в костюме!
Não és a Morte, és só um puto de fato.
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
Quero dizer, aqui está o arquétipo : cara de terno
- Ага, парень в костюме за 4000 $ задержит лифт для парня, который этого не делал в течение 3 месяцев.
- Claro. O tipo do fato de $ 4.000 vai reter o elevador... para o que nem em três meses ganha isso.
Конечно, парень в костюме банана за 600 $.
Claro, o tipo do fato de banana de $ 600.
Парень в костюме и в тёмных очках в 9 утра входит в фургон?
Um tipo de fato e óculos escuros a entrar numa carrinha às 9 da manhã?
А вот и парень в костюме обезьяны.
Então, cá está o tipo do fato para a ocasião.
Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме.
Estou prestes a formar-me e a ter um trabalho em que tenho de estar fechado numa sala de uma corporação, e sem aquele Fiero, vou ser apenas outro tipo de terno.
Ответь мне! - Смотри, малыш х, я пр.. я просто парень в костюме.
Ouve, miúdo, sou só um tipo num fato de coelho.
Парень в костюме?
O tipo de fato?
Вы удивитесь, когда узнаете, сколько появляется слухов, когда парень в костюме супергероя падает с балкона.
Ficarias surpreendido com o alvoroço que provoca quando um tipo com um fato de super herói cai da varanda.
Полагаю, парень в костюме и есть босс.
Suponho que o fulano de fato seja o chefe.
Парень в костюме... посмотри.
- O quê? O cara de terno. Olhe para ele.
Это был просто какой-то одинокий парень в костюме.
Era só um gajo sozinho numa petição.
Просто чёрный парень в костюме, это уже забавно.
É um tipo negro de fato, vamos apenas maravilhar-nos com isso.
Что за парень в костюме полицейского? Это не костюм.
Quem é aquele tipo mascarado de polícia?
Мой парень в костюме подкинул мне новое дело.
O meu gajo de fato levou-me a outro caso.
Этот парень в костюме Борга специально меня толкнул.
Aquele miúdo vestido de Borg tropeçou em mim de propósito.
Видимо, парень в костюме расстрелял их на дороге из крупнокалиберного оружия.
Aparentemente um gajo de fato tirou-os da estrada a tiros com uma arma de alto calibre.
Парень в сером фланелевом костюме катает дело, как теннисный мячик.
O rapaz do fato de flanela anda para trás e para a frente como uma bola de ténis.
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
É o tipo louro por baixo. Viu-o?
Вон там парень в конце стойки в чёрном костюме... Полчаса уже жертву обхаживает.
O tipo ao fundo do bar, de fato preto tem estado a aliciar aquela mulher há meia hora.
Они сказали : "Парень в сером фланелевом костюме".
Eu pedi 400. Disseram : "O tipo com fato cinzento, de flanela".
А я спросила : "Симпатичный парень в сером фланелевом костюме?".
Eu julgo que disse : "O tipo atraente do fato cinzento de flanela?"
" от парень в баре.... ѕарень в костюме... ѕрости, € пойду.
Aquele tipo do bar... aquele tipo de fato... - É melhor ir. Desculpa.
Тот парень в синем костюме, он стоит за углом? Не могли бы вы...?
Aquele tipo de fato azul está aí?
Хорошо, есть там один парень, большой парень, большой парень в черном костюме, не слишком любящий Вас Гоаулдов.
Muito bem. Há um tipo que anda por aí. Um grandalhao.
Парень, танцующий грязные танцы с племянницей, учит парня в костюме за 3600 $ как управлять компанией.
- Fantástico. O tipo que anda metido com a sobrinha... vai dizer ao tipo do fato de $ 3.600 como gerir o negócio.
Носил красный костюм. Парень в красном костюме.
- É o tipo de fato encarnado.
Во-первых, что по-твоему случилось бы, если б парень зашел в тот магазин в костюме из обуви?
Primeira, o que achas que aconteceria se um homem entrasse nessa loja a usar um fato de botas?
Но этот парень явился в костюме и всю ночь просидел в кресле, совсем один.
Mas este tipo apareceu de fato e sentou-se numa cadeira, sozinho, a noite toda.
Агрессивный парень в костюме фрукта из рекламы. Хочешь с ним поработать?
- Queres trabalhar com ele?
По городу бегает парень в смешном костюме.
Tem um cara andando por aí numa fantasia engraçada!
Кстати, а что за парень, такой в костюме, со стрижкой, сидел рядом с тобой и не затыкался.
E quem era aquele tipo, aquele fato e aquele corte de cabelo sentado ao teu lado que não se calava?
Наш парень Томас щеголяет в деловом костюме модного фасона. Элегантная тройка для завершения образа.
Aqui está o nosso amigo Thomas a passear um fato de última moda, um conjunto fantástico que coloca o "b" em subtil.
Мой парень хорошо выглядит в костюме.
O meu rapaz fica bem de fato.
— Парень что меня беспокоит... В баре, в сером костюме.
No entanto, o tipo que me preocupa é o que está no bar, de fato cinzento.
Там есть парень в сером костюме
Está lá um tipo.
- Парень в коричневом костюме.
- O tipo de fato castanho.
только все в одном костюме : "Индийский парень".
À indiano!
Парень в костюме - Чен Ло.
Veja, o homem de fato é Chen Lo.
Другой парень был пониже, в костюме.
E o outro era menor, com um fato.
Худощавый парень, в костюме с галстуком.
Ele é um tipo magro, veste fato e gravata.
Парень в старомодном костюме управляет железной дорогой за Лойаллом.
O fulano do fato bolorento dirige o caminho-de-ferro em Loyall.
Ну, был один парень в спортивном костюме, коротко стрижен, козлиная бородка.
Um tipo grande de agasalho, cabelo raspado, pêra.
Большой парень в тренировочном костюме?
Grandalhão, a usar agasalho desportivo?
Парень в костюме?
- O tipo de fato? Não faço ideia.
Парень в сером костюме довольно милый.
O rapaz de fato cinzento é giro.
Техники сказали, что этот парень ростом и телосложением похож на парня в костюме.
Os técnicos dizem que têm a altura e o corpo do tipo da máscara.
- Высокий парень в костюме
- Um gajo alto de fato.
Парень в каком костюме?
Ele estava aqui.
в костюме 42
костюме 21
парень 11621
паренёк 110
паренек 101
парень из 39
парень прав 22
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
костюме 21
парень 11621
паренёк 110
паренек 101
парень из 39
парень прав 22
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64